The outcome document entitled "Further initiatives for social development" annexed to General Assembly resolution S-24/2 set out a framework for concerted action to promote just and equitable social development in the context of globalization and other challenges. |
В итоговом документе, озаглавленном «Дальнейшие инициативы в интересах социального развития» и включенном в приложение к резолюции S-24/2 Генеральной Ассамблеи, изложены основы для согласованной деятельности по поощрению справедливого и равноправного социального развития в контексте глобализации и других вызовов. |
SADC countries - key partners in the recently updated global strategy on HIV/AIDS - were working tirelessly to reduce the vulnerability of individuals at risk, to develop strategies to alleviate the social and economic impact of the pandemic and to promote research into vaccines and microbicides. |
Страны-члены САДК - основные партнеры в рамках недавно обновленной глобальной стратегии по ВИЧ/СПИДу - проводят неустанную деятельность по уменьшению уязвимости находящихся в условиях особого риска людей, по разработке стратегий для уменьшения социальных и экономических последствий пандемии и по поощрению разработки вакцин и микробицидов. |
The future work programme would probably require more intensive coordination by the secretariat, such as through active promotion of the use of CC:iNet, organization of workshops to promote and facilitate the exchange of information and materials, and the sharing of experiences and good practices. |
Будущая программа работы может потребовать более интенсивной координации со стороны секретариата, например путем активной пропаганды использования CC:iNet, организации рабочих совещаний по поощрению и содействию обмена информацией и материалами, а также обмена опытом и эффективной практикой. |
The High Commissioner encourages consideration of formal mechanisms to promote and protect human rights in East Timor, including the possible establishment of an independent national human rights institution in accordance with standards adopted by the United Nations. |
Верховный комиссар призывает к рассмотрению вопроса об официальных механизмах по поощрению и защите прав человека в Восточном Тиморе, включая возможное создание независимого национального учреждения по правам человека в соответствии со стандартами, принятыми Организацией Объединенных Наций. |
This material specifically seeks to promote women's political participation which is a theme supported by UNESCO in light of the work in favor of UN Security Council Resolution 1325 and in promoting women's political rights. |
Этот материал непосредственно направлен на содействие участию женщин в политической жизни - тема, которую ЮНЕСКО поддерживает в рамках своей деятельности по осуществлению резолюции 1325 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и усилий по поощрению политических прав женщин. |
Another delegation advocated for fostering familiarity with international human rights laws, treaties, conventions and agencies as the most sustainable method for sovereign Governments to discharge their responsibility to promote and protect human rights. |
Еще одна делегация высказалась за более активную популяризацию международного права прав человека, международных договоров, конвенций и учреждений как за наиболее последовательный для суверенных правительств метод выполнения своей обязанности по поощрению и защите прав человека. |
Governments should take measures to promote the fulfilment of girls' and women's potential through education, skills development and the eradication of illiteracy for all girls and women without discrimination of any kind, giving paramount importance to the elimination of poverty and ill health. |
Правительствам следует принять меры по поощрению реализации девочками и женщинами своего потенциала через образование, развитие навыков и искоренение неграмотности среди всех девочек и женщин без каких бы то ни было различий с уделением первостепенного внимания искоренению нищеты и укреплению здоровья. |
Through this subprogramme, UNHCR will seek to promote the effective implementation of the provisions contained in the 1951 United Nations Convention relating to the Status of Refugees and the 1967 Protocol, together with efforts undertaken in accordance with subprogramme 1. |
22А. В рамках этой подпрограммы УВКБ будет стремиться к поощрению эффективного осуществления положений, содержащихся в Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев 1951 года и Протоколе 1967 года, наряду с деятельностью, осуществляемой в соответствии с подпрограммой 1. |
They will undertake a review of ongoing development cooperation activities within the priorities of the Programme of Action with a view to ensuring that those activities have a greater impact in their efforts to promote sustainable development. |
Они будут проводить сопоставительные обзоры текущих мероприятий по сотрудничеству в целях развития и приоритетов Программы действий в целях обеспечения того, чтобы подобные мероприятия давали более ощутимые результаты в контексте их усилий по поощрению устойчивого развития. |
Our satisfaction is all the greater because the mandate of the High Commissioner is very substantive and will allow the High Commissioner to take all appropriate steps to promote and protect all human rights. |
Мы испытываем еще большее удовлетворение, поскольку мандат Верховного комиссара является весьма существенным и позволит Верховному комиссару предпринимать соответствующие меры по поощрению и защите всех прав человека. |
The Organization of African Unity (OAU) welcomes this important and timely initiative of the Security Council of the United Nations to further promote the involvement of regional arrangements and organizations in the maintenance of international peace and security. |
Организация африканского единства (ОАЕ) приветствует эту важную и своевременную инициативу Совета Безопасности Организации Объединенных Наций по дальнейшему поощрению участия региональных механизмов и организаций в поддержании международного мира и безопасности. |
Effective promotion and protection of human rights require concerted efforts to eliminate racial discrimination and racism and the High Commissioner attaches high priority to this within his mandate to promote and protect the universal enjoyment of all human rights. |
Эффективное поощрение и защита прав человека требуют согласованных усилий по ликвидации расовой дискриминации и искоренению расизма, и Верховный комиссар уделяет первоочередное внимание этим вопросам в рамках своего мандата по поощрению, защите и всеобщей реализации всех прав человека. |
(b) Review economy-wide and sectoral policies with regard to their compatibility with SARD objectives and use appropriate incentives and other measures to promote the adoption of sustainable agricultural practices and attain other SARD objectives. |
Ь) Обзор стратегий на уровне национальной экономики и секторов на предмет их совместимости с целями САРД и использование надлежащих стимулов и других мер по поощрению принятия методов устойчивого ведения сельского хозяйства и достижению других целей САРД. |
These meetings evaluated the activities of the United Nations to promote the integration of women into development and review inter-agency coordination measures and mechanisms; reviewed regional preparations for the World Conference and made suggestions for the draft of the regional programme of action. |
На этих совещаниях была дана оценка деятельности Организации Объединенных Наций по поощрению вовлечения женщин в процесс развития и обзору мер и механизмов межучрежденческой координации; проведен обзор региональных мероприятий по подготовке к Всемирной конференции и высказаны предложения в отношении проекта Региональной программы действий. |
In keeping with efforts to promote the process of national reconciliation and national dialogue, the Committee recommends that training programmes be organized for members of the army, police and judiciary on the provisions of the Convention. |
В связи с усилиями по поощрению процесса национального примирения и национального диалога Комитет рекомендует организовать для военнослужащих, сотрудников полиции и работников судебных органов программы профессиональной подготовки по положениям Конвенции. |
The Inter-American Commission on Human Rights indicated that it had addressed issues relating to the topic of minimum humanitarian standards in the context of its mandate to promote and protect human rights in the hemisphere. |
Межамериканская комиссия по правам человека отметила, что она рассматривает вопросы, связанные с темой минимальных гуманитарных стандартов, в соответствии со своим мандатом по поощрению и защите прав человека в западном полушарии. |
Measures must be taken to provide free health care and services to women and children (in particular, girls) and to promote health consciousness among women with emphasis on their own basic health needs. |
Следует принять меры по обеспечению бесплатного медицинского лечения и обслуживания для женщин и детей (в особенности, для девочек) и по поощрению осведомленности женщин в вопросах здоровья с уделением особого внимания их собственным основным медицинским потребностям. |
Also requests the Secretary-General to take steps to promote expanded use by Member States of optical disk equipment in order to reduce copying and distribution costs; |
просит также Генерального секретаря предпринять шаги по поощрению более широкого применения государствами-членами оборудования с использованием оптических дисков с целью сокращения расходов на тиражирование и распространение документации; |
In the field of chemical weapons, the Conference called upon all developed countries to adopt measures to promote the transfer of technology, materials and equipment for peaceful purposes in the chemical field and to remove all the existing unilateral restrictions of a discriminatory nature. |
В области химического оружия Конференция призвала все развитые страны принять меры по поощрению поставок технологии, материалов и оборудования в мирных целях в химической сфере и устранить все существующие односторонние ограничения дискриминационного характера. |
The Special Rapporteur emphasizes once more that effective action under his mandate to promote and protect the right to freedom of opinion and expression can only be ensured with the adequate support of the Centre for Human Rights and the full cooperation of Governments and non-governmental organizations. |
Специальный докладчик еще раз подчеркивает, что главными условиями эффективного осуществления его деятельности по поощрению и защите права на свободу убеждений и их свободное выражение являются адекватная поддержка со стороны Центра по правам человека и полное сотрудничество со стороны правительств и неправительственных организаций. |
His delegation supported the measures taken by the High Commissioner to promote economic, social and cultural rights, including the right to development, which was a most important issue in view of the close relationship between development and the maintenance of international peace and security. |
Его делегация поддерживает принятые Верховным комиссаром меры по поощрению экономических, социальных и культурных прав, включая право на развитие, которое имеет исключительно большое значение ввиду существования тесной взаимозависимости между развитием и поддержанием международного мира и безопасности. |
By resolution 1993/57, the Council stressed the importance of national and international efforts to promote tolerance, and recommended that the General Assembly, at its forty-eighth session, proclaim 1995 United Nations year for tolerance. |
В резолюции 1993/57 Совет подчеркнул важное значение национальных и международных усилий по поощрению терпимости и рекомендовал Генеральной Ассамблее провозгласить на своей сорок восьмой сессии 1995 год годом Организации Объединенных Наций, посвященным терпимости. |
Special attention was given to encouraging Governments, the United Nations system and non-governmental organizations to promote and generate substantive, promotional and information activities, and to encouraging concerned actors to transmit a calendar of events to the Secretariat to mark the tenth anniversary. |
Особое внимание уделялось поощрению правительств системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций к оказанию содействия и проведению основных, пропагандистских и информационных мероприятий, а также поощрению заинтересованных сторон к направлению планов проводимых в связи с десятой годовщиной мероприятий в Секретариат. |
The Commission convened the Working Group of Governmental Experts on the Right to Development at Geneva from 5 to 20 January 1987 to submit proposals concerning concrete measures to promote the right to development. |
Комиссия созвала совещание Рабочей группы правительственных экспертов по развитию в Женеве 5-20 января 1987 года, с тем чтобы она представила свои предложения о конкретных мерах, призванных содействовать поощрению права на развитие. |
Modest progress in implementing the Nairobi Forward-looking Strategies had been made in some areas; most Governments had adopted legislation to promote the status of women; more women had been appointed to positions of authority and efforts had been made to encourage the education of girls. |
В некоторых областях был достигнут определенный прогресс в осуществлении Найробийских перспективных стратегий; большинство правительств приняли законодательство, содействующее улучшению положения женщин; больше женщин назначается на руководящие посты, и предпринимаются усилия по поощрению образования девочек. |