| Civil society in the country remains weak and needs continuing assistance to improve national capacity to promote and protect human rights. | Гражданское общество в стране остается слабым и нуждается в постоянной помощи с целью укрепления национального потенциала по поощрению и защите прав человека. |
| He has initiated numerous movements and groups to promote human rights and democracy. | Он выступил инициатором создания многочисленных движений и групп по поощрению прав человека и демократии. |
| Third, a company might have obligations to undertake "positive" steps to promote human rights. | В-третьих, та или иная компания может нести обязательства по осуществлению конкретных "позитивных" мер по поощрению прав человека. |
| Special attention is needed to promote the leadership potential of girls and their involvement in youth-based organizations, including sports. | Необходимо уделять особое внимание поощрению лидирующей роли девушек и их участия в деятельности молодежных организаций, включая спортивные мероприятия. |
| The Brazilian Parliament has been developing an important work to promote and defend the rights of the children. | Бразильский парламент проводит важную работу по поощрению и защите прав детей. |
| Such coordination would help to promote the unification and harmonization of international trade law. | Такая координация будет содействовать поощрению унификации и согласованию права международной торговли. |
| This is achieved in the hierarchy of responsibilities to promote equality that is imposed in Chapter 5 of the Act. | Это достигается с помощью использования иерархии обязанностей по поощрению равноправия, которые изложены в главе 5 этого Закона. |
| The Act also imposes positive obligations on all persons to eliminate discrimination and promote equality. | Закон также возлагает на всех лиц позитивные обязательства по ликвидации дискриминации и поощрению равноправия. |
| The Law allows special measures to promote gender equality and elimination of the existing inequality. | Закон допускает особые меры по поощрению гендерного равенства и устранению существующего неравенства. |
| Thirdly, measures have to be taken in a planned and coordinated manner to promote a development programme that facilitates the realization of human rights. | В-третьих, следует принять спланированные и согласованные меры по поощрению программ развития, способствующих осуществлению прав человека. |
| Furthermore, Luxembourg had launched several projects intended to promote interculturalism at school. | С другой стороны, в Люксембурге запущен целый ряд проектов по поощрению многокультурности в школе. |
| Efforts must be made to promote tolerance and inclusion in order to eliminate racial hatred. | Следует прилагать усилия по поощрению терпимости и интеграции в целях устранения расовой ненависти. |
| They provide a base on which the Government will develop its plans to promote race equality further. | Они закладывают основу, опираясь на которую правительство будет разрабатывать свои планы по дальнейшему поощрению расового равенства. |
| Public representatives also indicate that no institutional system is established at the national level to promote environmentally friendly choices. | Представители общественности также отмечают, что на национальном уровне не создана институциональная система по поощрению благоприятного для окружающей среды выбора. |
| There are many ways in which national human rights institutions can effectively promote and protect the rights of minorities. | Существует множество способов, которыми национальные учреждения по правам человека могут эффективно содействовать поощрению и защите прав меньшинств. |
| He welcomed the efforts to promote human rights education and enquired about the results of activities to publicize the Convention and the Racial Discrimination Act. | Он приветствует усилия по поощрению образования а области прав человека и задает вопрос о результатах деятельности по опубликованию Конвенции и Закона о борьбе против расовой дискриминации. |
| He would welcome additional information on social policy measures to combat poverty and promote gender equality. | Он хотел бы получить дополнительную информацию о мерах, принимаемых по линии социальной политики в целях преодоления нищеты и поощрению равенства мужчин и женщин. |
| Civil society organizations were motivated by a desire to complement the Government's efforts to promote human rights. | Объединения гражданского общества движимы стремлением дополнить усилия правительства по поощрению прав человека. |
| Its aim was to promote equitable participation in national affairs. | Ее задача сводится к поощрению сбалансированного участия в решении государственных дел. |
| Actions have also been taken to promote the exclusive breastfeeding of children from birth to six months. | Принимаются меры по поощрению исключительно грудного кормления детей в возрасте до шести месяцев. |
| In an effort to address human rights violations and promote better protection, OHCHR continued to undertake monitoring and fact-finding missions. | В рамках усилий по устранению нарушений прав человека и поощрению их лучшей защиты УВКПЧ продолжало осуществлять миссии по наблюдению и установлению фактов. |
| The Government of Austria has carried out activities to promote interreligious dialogue for two decades. | Правительство Австрии осуществляет деятельность по поощрению межрелигиозного диалога на протяжении двух десятилетий. |
| The Government and civil society have taken various measures to promote interfaith dialogue in the country. | Правительство и гражданское общество принимают различные меры по поощрению межрелигиозного диалога в стране. |
| The Government of Niger has taken stock of the authorities' activities to promote interreligious dialogue. | Правительство Нигера провело обзор осуществлявшейся официальными органами деятельности по поощрению межрелигиозного диалога. |
| As part of the governmental efforts to promote interreligious dialogue, steps are taken to protect cultural heritage, primarily religious shrines. | В рамках усилий правительства по поощрению межрелигиозного диалога принимаются меры в целях охраны культурного наследия, главным образом религиозных святынь. |