Civil society in the country remains weak and needs continuing assistance to improve national capacity to promote and protect human rights. |
Гражданское общество в стране остается слабым и нуждается в постоянной помощи с целью укрепления национального потенциала по поощрению и защите прав человека. |
He has initiated numerous movements and groups to promote human rights and democracy. |
Он выступил инициатором создания многочисленных движений и групп по поощрению прав человека и демократии. |
Third, a company might have obligations to undertake "positive" steps to promote human rights. |
В-третьих, та или иная компания может нести обязательства по осуществлению конкретных "позитивных" мер по поощрению прав человека. |
Special attention is needed to promote the leadership potential of girls and their involvement in youth-based organizations, including sports. |
Необходимо уделять особое внимание поощрению лидирующей роли девушек и их участия в деятельности молодежных организаций, включая спортивные мероприятия. |
The Brazilian Parliament has been developing an important work to promote and defend the rights of the children. |
Бразильский парламент проводит важную работу по поощрению и защите прав детей. |
Such coordination would help to promote the unification and harmonization of international trade law. |
Такая координация будет содействовать поощрению унификации и согласованию права международной торговли. |
This is achieved in the hierarchy of responsibilities to promote equality that is imposed in Chapter 5 of the Act. |
Это достигается с помощью использования иерархии обязанностей по поощрению равноправия, которые изложены в главе 5 этого Закона. |
The Act also imposes positive obligations on all persons to eliminate discrimination and promote equality. |
Закон также возлагает на всех лиц позитивные обязательства по ликвидации дискриминации и поощрению равноправия. |
The Law allows special measures to promote gender equality and elimination of the existing inequality. |
Закон допускает особые меры по поощрению гендерного равенства и устранению существующего неравенства. |
Thirdly, measures have to be taken in a planned and coordinated manner to promote a development programme that facilitates the realization of human rights. |
В-третьих, следует принять спланированные и согласованные меры по поощрению программ развития, способствующих осуществлению прав человека. |
Furthermore, Luxembourg had launched several projects intended to promote interculturalism at school. |
С другой стороны, в Люксембурге запущен целый ряд проектов по поощрению многокультурности в школе. |
Efforts must be made to promote tolerance and inclusion in order to eliminate racial hatred. |
Следует прилагать усилия по поощрению терпимости и интеграции в целях устранения расовой ненависти. |
They provide a base on which the Government will develop its plans to promote race equality further. |
Они закладывают основу, опираясь на которую правительство будет разрабатывать свои планы по дальнейшему поощрению расового равенства. |
Public representatives also indicate that no institutional system is established at the national level to promote environmentally friendly choices. |
Представители общественности также отмечают, что на национальном уровне не создана институциональная система по поощрению благоприятного для окружающей среды выбора. |
There are many ways in which national human rights institutions can effectively promote and protect the rights of minorities. |
Существует множество способов, которыми национальные учреждения по правам человека могут эффективно содействовать поощрению и защите прав меньшинств. |
He welcomed the efforts to promote human rights education and enquired about the results of activities to publicize the Convention and the Racial Discrimination Act. |
Он приветствует усилия по поощрению образования а области прав человека и задает вопрос о результатах деятельности по опубликованию Конвенции и Закона о борьбе против расовой дискриминации. |
He would welcome additional information on social policy measures to combat poverty and promote gender equality. |
Он хотел бы получить дополнительную информацию о мерах, принимаемых по линии социальной политики в целях преодоления нищеты и поощрению равенства мужчин и женщин. |
Civil society organizations were motivated by a desire to complement the Government's efforts to promote human rights. |
Объединения гражданского общества движимы стремлением дополнить усилия правительства по поощрению прав человека. |
Its aim was to promote equitable participation in national affairs. |
Ее задача сводится к поощрению сбалансированного участия в решении государственных дел. |
Actions have also been taken to promote the exclusive breastfeeding of children from birth to six months. |
Принимаются меры по поощрению исключительно грудного кормления детей в возрасте до шести месяцев. |
In an effort to address human rights violations and promote better protection, OHCHR continued to undertake monitoring and fact-finding missions. |
В рамках усилий по устранению нарушений прав человека и поощрению их лучшей защиты УВКПЧ продолжало осуществлять миссии по наблюдению и установлению фактов. |
The Government of Austria has carried out activities to promote interreligious dialogue for two decades. |
Правительство Австрии осуществляет деятельность по поощрению межрелигиозного диалога на протяжении двух десятилетий. |
The Government and civil society have taken various measures to promote interfaith dialogue in the country. |
Правительство и гражданское общество принимают различные меры по поощрению межрелигиозного диалога в стране. |
The Government of Niger has taken stock of the authorities' activities to promote interreligious dialogue. |
Правительство Нигера провело обзор осуществлявшейся официальными органами деятельности по поощрению межрелигиозного диалога. |
As part of the governmental efforts to promote interreligious dialogue, steps are taken to protect cultural heritage, primarily religious shrines. |
В рамках усилий правительства по поощрению межрелигиозного диалога принимаются меры в целях охраны культурного наследия, главным образом религиозных святынь. |