In that regard, Mongolia applauds the increased role of the United Nations in fostering democracy and good governance, not only through assistance in holding credible elections, but through a wide range of activities to promote democratic institutions and practices. |
В этой связи Монголия приветствует растущую роль Организации Объединенных Наций в деле содействия демократии и благому управлению не только через оказание поддержки в проведении заслуживающих доверия выборов, но и посредством организации широкого круга мероприятий по поощрению демократических институтов и практики. |
Efforts will be made to promote and develop new methods and mechanisms of better knowledge, through the establishment of new knowledge communities through the Intranet. |
Будут предприниматься усилия по поощрению и разработке новых методов и механизмов более эффективного обеспечения информационными ресурсами на основе формирования с использованием внутренних компьютерных сетей новых сообществ по распространению знаний. |
It agreed to amend paragraph 4 to read as follows: Calls on Parties to make appropriate internal arrangements so that the nominated focal points can carry out the required tasks to promote and support activities related to the Protocol within their countries/organizations. |
Она приняла решение о внесении поправки в пункт 4, который должен читаться следующим образом: призывает Стороны создать соответствующие внутренние механизмы, с тем чтобы назначенные координационные пункты могли выполнять поставленные задачи по поощрению и поддержке деятельности, связанной с Протоколом, в рамках их стран/организаций. |
The ILO 2009 International Labour Conference will take up this issue further with a discussion on developing effective plans of action to promote policies and strategies to ensure active, decent and secure old age. |
Этот вопрос будет затронут на Международной конференции труда в контексте обсуждений, посвященных разработке эффективных планов действий по поощрению политики и стратегий, направленных на создание условий для активной, достойной и обеспеченной старости. |
Mothers' Union programmes successfully promote women's equality because their primary focus is upon relationships - and gender equality is about relationships. |
Успех программ Союза матерей по поощрению равенства женщин объясняется тем, что основное внимание в них уделяется взаимоотношениям, которые лежат в основе гендерного равенства. |
The Committee notes with appreciation many efforts made by the State party to promote the participatory role of the child, such as the Children's Parliament and "Young Voices, Big Thoughts" implemented by the National Centre for Human Rights. |
Комитет с удовлетворением отмечает многочисленные усилия государства-участника по поощрению участия детей, например, в рамках таких осуществляемых Национальным центром по правам человека проектах, как Детский парламент и "Молодые голоса, важные мысли". |
They welcomed the Fund's work to promote a clear division of labour across the United Nations system to catalyse greater progress on maternal and child health. |
Они приветствовали работу Фонда по поощрению четкого распределения обязанностей в системе Организации Объединенных Наций в целях ускорения прогресса по вопросам охраны здоровья матери и ребенка. |
In Mexico, UNHCR worked with relevant authorities to promote proper reception, identification and referral mechanisms at border crossings, focusing in 2006 on the protection needs of unaccompanied and separated children within mixed migration movements. |
В Мексике УВКБ проводило работу с соответствующими властями по поощрению использования на пограничных переходах надлежащих механизмов приема, выявления и обращения, причем в 2006 году основное внимание было уделено потребностям в защите несопровождаемых и разлученных детей в рамках смешанных миграционных потоков. |
UNHCR therefore worked in many operations to promote vocational training and self-reliance initiatives and to encourage the recognition of the potential of refugees, by giving them opportunities to put their skills and energies to constructive use. |
Поэтому в рамках многих операций УВКБ проводило работу по содействию профессиональному обучению и осуществлению инициатив по достижению самообеспеченности и поощрению признания потенциала беженцев, путем предоставления им возможности созидательно использовать имеющиеся у них навыки и знания. |
In addition, human rights education could promote understanding, tolerance and peace between all religious groups and might ultimately contribute to the effective promotion of religious tolerance. |
Кроме того, просвещение в области прав человека могло бы содействовать взаимопониманию, терпимости и миру между всеми религиозными группами и в конечном итоге содействовать эффективному поощрению религиозной терпимости. |
The Government's efforts, notably to educate the population and promote equality, were commendable, but more remained to be done, for example in bringing national legislation into conformity with the Convention. |
Усилия правительства, прежде всего по просвещению населения и поощрению равенства, заслуживают добрых слов, но еще больше лишь предстоит сделать, например, в плане приведения национального законодательства в соответствие с Конвенцией. |
The Government was ready to embark on the long journey towards common prosperity and harmony, and would continue its efforts to promote and protect human rights for all. |
Правительство готово стать на путь долгосрочных усилий по обеспечению всеобщего процветания и гармонии и продолжит усилия по поощрению и защите прав всех людей. |
He invited the Parties to consider ways of fostering universal accession to the Protocol, particularly taking into account the plan of action to promote the universality of the Convention and its Protocols. |
Председатель приглашает государства-участники изучить способы содействия его универсализации с учетом, в особенности, Плана действий по поощрению универсальности Конвенции и ее протоколов. |
The plan of action to promote the universality of the Convention, including the functioning of the CCW Sponsorship Programme - which was now fully operational - would also be discussed. |
Среди затрагиваемых вопросов будет также фигурировать План действий по поощрению универсальности Конвенции и функционирование Программы спонсорства, которая уже функционирует в полной мере. |
He was particularly encouraged that participants had adopted, and were already engaged in implementing, a plan of action to promote the universality of the Convention and a Sponsorship Programme. |
Я с удовлетворением констатирую, что вы приняли и уже начали реализовывать План действий по поощрению универсальности Конвенции и Программу спонсорства. |
These agreements contain, in addition to a variable range of trade liberalization and promotion provisions, commitments to liberalize, protect and/or promote investment flows between the parties. |
Помимо разного по охвату набора положений, касающихся либерализации и поощрения торговли, в этих соглашениях содержатся обязательства по либерализации, защите и/или поощрению инвестиционных потоков между участвующими сторонами. |
While the general mandate of most IPAs in the world is to promote and attract FDI and support the economic development of their countries, not all of them are clearly and specifically empowered to undertake policy advocacy functions. |
Хотя общий мандат большинства АПИ в мире сводится к поощрению и привлечению ПИИ и поддержке экономического развития своих стран, не все из них наделены четкими и конкретными полномочиями на выполнение функций пропаганды рациональной политики. |
The focus of the CBN in formulating the Micro-finance policy is amongst others, to promote synergy and mainstreaming of the informal sub-sector into the national financial system. |
При разработке своей политики в области микрофинансирования Центральный банк Нигерии, в частности, уделяет особое внимание поощрению взаимоукрепляющего взаимодействия и включению неорганизованного субсектора экономики в национальную финансовую систему. |
The Special Unit for South-South Cooperation has intensified its mandated efforts to advocate, initiate and promote South-South cooperation as a development agenda for global and system-wide support. |
Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг активизировала свои усилия в рамках своего мандата по пропагандированию, налаживанию и поощрению сотрудничества Юг-Юг в качестве повестки дня в области развития для глобальной и общесистемной поддержки. |
Urges States to step up their efforts to protect and promote freedom of thought, conscience, religion or belief, and to this end: |
настоятельно призывает государства активизировать свои усилия по защите и поощрению свободы мысли, совести, религии или убеждений и с этой целью: |
(e) The State party's participation at the international level in efforts to promote the ratification of the Convention; |
е) участие государства-участника в предпринимаемых на международном уровне усилиях по поощрению ратификации Конвенции; |
Colombia considers it of vital importance that concrete action be taken to promote and support the progress of the African continent towards the achievement of the Millennium Development Goals. |
Для Колумбии жизненно важно, чтобы были приняты конкретные меры по поощрению и поддержке прогресса в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на африканском континенте. |
Affirming that good governance and the rule of law will assist all States to promote and protect human rights, including the right to education, |
подтверждая, что рациональное управление и господство права будут способствовать поощрению и защите всеми государствами прав человека, включая право на образование, |
In its bilateral cooperation, Japan has assisted efforts to promote and protect human rights through projects to foster democratic governance, empower women and provide education, in close consultation with and based on request from the governments concerned. |
В рамках своего двустороннего сотрудничества Япония помогает поощрению и защите прав человека посредством осуществления проектов развития демократического управления, расширения возможностей женщин и обеспечения образования в тесной консультации с соответствующими правительствами и на основе запроса от них. |
A two-year programme of work to promote implementation of the rights recognized in the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples was launched in 2008, with particular attention to the Africa region. |
В 2008 году было начато осуществление двухлетней программы работы по поощрению осуществления прав, признаваемых в Декларации о правах коренных народов, с уделением особого внимания африканскому региону. |