Greece noted positively the numerous efforts of Qatar to promote women's rights and asked about the steps it envisaged taking next to advance women's participation in public life. |
Греция положительно оценила последовательные усилия Катара по поощрению прав женщин и поинтересовалась, какие дальнейшие шаги он планирует предпринять для содействия участию женщин в общественной жизни. |
122.17 Continue efforts to promote and protect the rights of vulnerable groups, particularly women and children (Brunei Darussalam); |
122.17 продолжать усилия по поощрению и защите прав уязвимых групп населения, особенно женщин и детей (Бруней-Даруссалам); |
Continue its policies to combat violence against women and take further steps to promote their access to justice (Sri Lanka); |
114.52 продолжать свою политику по борьбе с насилием в отношении женщин и предпринимать дальнейшие шаги по поощрению их доступа к правосудию (Шри-Ланка); |
114.95. Continue its efforts to promote the full exercise of the right to freedom of information and expression (India); |
114.95 продолжать свои усилия по поощрению полного осуществления права на свободу информации и выражения мнений (Индия); |
Pakistan was encouraged by efforts made by Norway to implement the recommendations from the first UPR cycle and steps taken over the previous four years to protect and promote human rights in the country. |
Пакистан с удовлетворением отметил усилия, предпринятые Норвегией в целях осуществления рекомендаций, которые были вынесены в ходе первого цикла УПО, а также принятые в течение предыдущих четырех лет меры по защите и поощрению прав человека в стране. |
127.53 Approve the national strategy to promote gender mainstreaming and empowerment of women, and to strengthen mechanisms responsible for monitoring its effective implementation (Maldives); |
127.53 утвердить национальную стратегию по поощрению гендерной интеграции и расширению прав и возможностей женщин и укреплять механизмы, ответственные за мониторинг ее эффективной реализации (Мальдивские Острова); |
It expressed appreciation for the efforts of Portugal to promote economic, social and cultural rights, and its creation of a social emergency plan. |
Она с удовлетворением отметила усилия Португалии по поощрению экономических, социальных и культурных прав, а также разработку ею плана решения первоочередных социальных проблем. |
The Bolivarian Republic of Venezuela commended Portugal on the measures taken to promote inclusive education despite the economic crisis, and on the introduction of the fourth and fifth plans against domestic and gender-based violence. |
Боливарианская Республика Венесуэла высоко оценила принятые Португалией меры по поощрению инклюзивного образования, несмотря на экономический кризис и введение четвертого и пятого планов по борьбе против домашнего и гендерного насилия. |
The recurring themes throughout the present report highlight the need for the independence of the national structures to promote and protect human rights, as well as greater transparency and participation in the way in which the country is governed. |
В темах, которые регулярно затрагиваются в настоящем докладе, подчеркивается необходимость независимости национальных структур по поощрению и защите прав человека, а также повышения уровня транспарентности и участия в управлении страной. |
It hoped that the action plan regarding the Roma would promote the rights of that community and that the Criminal Code amendments would strengthen the fight against human trafficking. |
Он выразил надежду, что план действий в отношении рома будет способствовать поощрению прав этой общины, а поправки, внесенные в Уголовный кодекс, позволят активизировать борьбу с торговлей людьми. |
Sri Lanka welcomed the efforts of Dominica to promote human rights despite the challenges that it faced, and took note of its commitment to reform its legal framework and administrative measures in order to combat domestic violence and physical abuse of children. |
Шри-Ланка приветствовала усилия Доминики по поощрению прав человека, прилагаемые ею, несмотря на трудности, с которыми она сталкивается, отметив ее приверженность реформированию своей правовой базы и административные меры по борьбе с домашним насилием и физическими злоупотреблениями в отношении детей. |
93.69 Continue its efforts to promote and protect the full enjoyment of the right to education for all (Portugal); |
93.69 продолжать усилия по поощрению и обеспечению осуществления в полном объеме права на образование для всех (Португалия); |
94.32 Continue its efforts to promote the rights of the child and work towards the elimination of the use of corporal punishment in school (Maldives); |
94.32 продолжать усилия по поощрению прав ребенка и работу по искоренению практики применения телесных наказаний в школах (Мальдивские Острова); |
Japan encouraged Kazakhstan to continue its efforts to promote the rule of law by securing judicial independence and access to legal representation, and by preventing corruption and torture and ill-treatment by law enforcement agencies. |
Япония призвала Казахстан продолжать свои усилия по поощрению верховенства права путем обеспечения независимости судебной власти и доступа к услугам адвокатов и предотвращения коррупции и пыток и жестокого обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов. |
Togo welcomed efforts to promote gender equality, noting policies to allow women access to health care, education, property, housing and microcredit, and encouraged continued efforts in human rights protection. |
Того приветствовала усилия по поощрению гендерного равенства, отметив стратегии открытия женщинам доступа к здравоохранению, образованию, владению имуществом, жилью и микрокредитованию, а также призвала продолжать работу, связанную с защитой прав человека. |
107.26 Continue its efforts to promote and protect the rights of vulnerable groups and provide them with more equal opportunities for advancement (China); |
107.26 продолжать прикладывать усилия к поощрению и защите прав уязвимых групп и обеспечивать им равные возможности улучшения их положения (Китай); |
A high-level meeting to promote the implementation of the Convention, held from 19 to 21 May 2014 in Sarajevo, was attended by 12 representatives of the national and federal entities of Bosnia and Herzegovina. |
В совещании высокого уровня по поощрению осуществления Конвенции, прошедшем с 19 по 21 мая 2014 года в Сараево, приняли участие 12 представителей национальных и федеральных ведомств Боснии и Герцеговины. |
Providing guidance to management to ensure that the organization's policies, procedures and practices reinforce and promote the highest ethical standards; |
Ь) представляет руководству рекомендации с целью обеспечить, чтобы политика, процедуры и практика организации способствовали укреплению и поощрению самых высоких этических норм; |
In 2013, the United Kingdom chaired the Open Government Partnership, a multilateral initiative that aims to secure specific commitments from Governments to promote transparency, empower citizens, combat corruption and harness new technologies to strengthen governance. |
В 2013 году Соединенное Королевство председательствовало в партнерстве «Открытое правительство», представляющем собой многостороннюю инициативу, призванную обеспечить принятие правительствами на себя конкретных обязательств по поощрению транспарентности, расширению прав и возможностей своих граждан, борьбе с коррупцией и освоению новых технологий в целях повышения эффективности управления. |
The Declaration on Human Rights Defenders should therefore be understood as covering anyone who, individually or with others, acts to promote or protect human rights, including those relevant to land issues. |
Поэтому следует исходить из того, что Декларация о правозащитниках распространяется на тех, кто в индивидуальном порядке или совместно с другими лицами осуществляет деятельность по поощрению и защите прав человека, включая права, касающиеся земельных вопросов. |
It praises the United Nations in Haiti for its efforts to promote civil society participation in aid coordination mechanisms, including the sectoral tables, although the actual contribution of NGOs has been uneven. |
Группа высоко оценивает деятельность Организации Объединенных Наций в Гаити по поощрению участия гражданского общества в механизмах координации помощи, включая отраслевые форумы, хотя фактический вклад неправительственных организаций отличается неравномерностью. |
Please provide details on initiatives undertaken by the Office of the Ombudsman to promote and protect the rights of migrant workers and members of their families (paras. 54,121, 332 and 333). |
Просьба отразить более детальную информацию о деятельности ведомства Народного защитника по поощрению и защите прав трудящихся-мигрантов и членов их семей (пункты 54,121, 332 и 333). |
It is also concerned about the lack of measures taken to promote the adoption of older children, children with disabilities or chronic diseases, and Roma children. |
Он также обеспокоен отсутствием мер по поощрению усыновления детей старшего возраста, детей-инвалидов, детей с хроническими заболеваниями и детей-рома. |
In order to enhance its efforts to nurture and promote a culture of ethics and integrity, the Office engaged with UNDP senior managers through individualized briefings at headquarters and through participation at the aforementioned regional cluster meetings. |
В целях усиления мер по развитию и поощрению культуры соблюдения этических норм и добросовестности Бюро взаимодействовало со старшим руководством ПРООН путем проведения индивидуальных инструктажей в штаб-квартире и участия в упомянутых выше региональных тематических совещаниях. |
Many States have also scaled up their efforts to promote healthy lifestyles in order to prevent ill health related to alcohol and tobacco use, as well as obesity. |
Во многих государствах также активизированы усилия по поощрению здорового образа жизни в целях предотвращения ухудшения здоровья, вызванного употреблением алкоголя и табачных изделий, а также ожирением. |