The mass media in Bolivia must respect the principles of truth and responsibility that are enshrined in the Constitution and help promote the values of the country's different cultures. |
Средства массовой информации в Боливии обязаны соблюдать закрепленные в ПКГ принципы достоверности и ответственности, содействуя поощрению ценностей различных культур страны. |
Meanwhile a national consensus had been reached on the indigenous status of Pygmies under international law and measures were being undertaken to promote and protect their rights. |
При этом удалось достичь общенационального консенсуса о признании пигмеев коренным народом согласно международному праву, и принимаются меры по поощрению и защите их прав. |
Considerable progress had been made nonetheless, and efforts to promote social and economic development would continue alongside the fight against terrorism. |
Тем не менее, был достигнут значительный прогресс, и параллельно борьбе с терроризмом Ирак продолжит свои усилия по поощрению социально-экономического развития. |
Many countries, in particular developing countries, lacked the resources needed to reform the relevant institutions and mechanisms to promote human rights. |
У многих стран, в частности развивающихся стран, нет ресурсов, необходимых для реформирования соответствующих институтов и механизмов по поощрению прав человека. |
The international community was therefore urged to increase its support for her Government's efforts to sustainably promote and protect the human rights and fundamental freedoms of the Nepalese people. |
Поэтому международному сообществу адресуется настоятельный призыв расширить свою поддержку усилий правительства ее страны по поощрению и защите прав человека и основных свобод непальского народа на устойчивой основе. |
She called upon all States to cooperate with human rights mechanisms and promote human rights at the domestic level. |
Оратор призывает все государства к сотрудничеству с механизмами в области прав человека и поощрению прав человека на национальном уровне. |
The Republic of Korea has been a staunch supporter of the activities of the Committee to promote the full implementation of resolution 1540 (2004). |
З. Республика Корея неизменно поддерживает деятельность Комитета по поощрению полного осуществления резолюции 1540 (2004). |
Madagascar noted the adoption of policies to promote and protect human rights, including the NHRAP and the GTP for 2010 - 2015. |
Делегация Мадагаскара отметила принятие политики по поощрению и защите прав человека, в том числе НПДПЧ и ПРО на 2010-2015 годы. |
155.54 Take robust measures to promote gender equality and safeguard the rights of women and girls (China); |
155.54 принять эффективные меры по поощрению гендерного равенства и обеспечению прав женщин и девочек (Китай); |
The Niger welcomed the measures taken to promote gender equality, guarantee women's rights, strengthen the family and protect children's rights. |
Нигер с удовлетворением отметил принятые меры по поощрению гендерного равенства, обеспечению соблюдения прав женщин, укреплению семьи и защите прав детей. |
The focus of the criteria must be on achieving the conditions for economic development and strengthening the ability of States to promote and protect all human rights. |
Критерии должны быть направлены на формирование условий для экономического развития и расширение возможностей государств по поощрению и защите всех прав человека. |
Timor-Leste noted the positive steps taken by Portugal to promote human rights, and its efforts to implement the recommendations of the previous UPR. |
Тимор-Лешти отметил положительные шаги, предпринятые Португалией по поощрению прав человека, и ее усилия по осуществлению рекомендаций, вынесенных по итогам прошлого УПО. |
118.26 Continue efforts to promote children's rights and the right to education (Saudi Arabia); |
118.26 продолжать работу по поощрению прав ребенка и права на образование (Саудовская Аравия); |
118.80 Continue the ongoing efforts to promote inclusive education (Eritrea); |
118.80 продолжать текущую работу по поощрению инклюзивного образования (Эритрея); |
It welcomed improvements to the right to health and also valued the efforts of Dominica to promote the rights of persons with disabilities and of women. |
Она приветствовала повышение эффективности осуществления права на здоровье и высоко оценила усилия Доминики по поощрению прав инвалидов и женщин. |
Pakistan welcomed efforts to promote gender equality, especially in public life, and the enactment of legislation on combating domestic violence. |
Пакистан приветствовал усилия по поощрению гендерного равенства, особенно в государственной жизни, и принятие законодательства о борьбе с насилием в семье. |
134.54 Increase efforts to promote human rights culture in the country (Uzbekistan); |
134.54 активизировать усилия по поощрению культуры прав человека в стране (Узбекистан); |
166.30 Continue efforts to promote good governance, political dialogue and actions in favour of peace (Senegal); |
166.30 продолжать усилия по поощрению эффективного управления, политического диалога и деятельности в защиту мира (Сенегал); |
It commended the establishment of the Council for Children and efforts to promote the rights of persons with disabilities and the most vulnerable population groups. |
Он положительно оценил создание Совета по делам детей и усилия по поощрению прав инвалидов и наиболее уязвимых групп населения. |
The Philippines recognized measures to prohibit discrimination, promote the inclusion of Roma, implement the World Programme for Human Rights Education and ensure the Ombudsman's compliance with the Paris Principles. |
Филиппины признали меры по запрещению дискриминации, поощрению интеграции рома, осуществлению Всемирной программы образования в области прав человека и обеспечению соответствия управления омбудсмена Парижским принципам. |
High-level meeting to promote the implementation of the Convention in Bosnia and Herzegovina |
Совещание высокого уровня по поощрению осуществления Конвенции в Боснии и Герцеговине |
A programme to promote and maintain antiretroviral adherence has been developed that includes patient education, adherence monitoring and counselling. |
Была разработана программа по поощрению и поддержке соблюдения режима антиретровирусной терапии, которая предусматривает информирование пациентов, осуществление контроля за соблюдением режима и оказание консультативной помощи. |
Through its ongoing cooperation with MERCOSUR, UNODC has also contributed to promote and encourage further regional cooperation and information exchange. |
Посредством своего текущего сотрудничества с МЕРКОСУР УНП ООН также содействовало поощрению и облегчению дальнейшего регионального сотрудничества и обмена информацией. |
This is an impediment to attaining the United Nations Millennium Development Goal 3 which aims to promote gender equality and empower women by 2015. |
Это служит препятствием на пути достижения цели З Целей развития тысячелетия Организации Объединенных Наций, согласно которой к 2015 году предполагается выполнить работу по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин. |
Ms. Savitri (Indonesia) said that country-specific resolutions were often counter-productive to the Committee's efforts to promote and protect human rights. |
Г-жа Савитри (Индонезия) говорит, что посвященные конкретным странам резолюции часто являются контрпродуктивными применительно к усилиям Комитета по защите и поощрению прав человека. |