His Government's efforts to promote sustainable development included the adoption of national development plans and a recently introduced New Economic Model, which took into account the three pillars of sustainable development in addition to its own three pillars of sustainability, inclusiveness and high income. |
Усилия правительства его страны по поощрению устойчивого развития включают в себя принятие национальных планов в области развития, и недавно оно представило новую экономическую модель, которая учитывает три основных компонента устойчивого развития в дополнение к своим собственным компонентам: устойчивость, широкий охват и высокий доход. |
128.140. Redouble its efforts to promote access to higher education on conditions of equality and to reduce financial barriers that prevent access to that level of education (Peru); |
128.140 удвоить усилия по поощрению доступа к высшему образованию на условиях равенства и по сокращению финансовых преград, которые препятствуют доступу к такому уровню образования (Перу); |
131.48 Continue the measures undertaken to promote the rights of women, including the on-going work on a draft law on the prevention of and fight against violence against women (Cambodia); |
131.48 продолжать принимать меры по поощрению прав женщин, включая текущую работу над законопроектом о предотвращении насилия в отношении женщин и борьбе с этим явлением (Камбоджа); |
112.64. Step up efforts to promote and facilitate media pluralism and ensure that mass media can operate without government interference (Norway); 112.65. |
112.64 активизировать усилия по поощрению плюрализма средств массовой информации и содействию ему, а также обеспечить средствам массовой информации возможность функционирования без вмешательства со стороны правительства (Норвегия); |
Participants underlined the importance of the Declaration as an instrument for attaining the full realization of the human rights of indigenous peoples and acknowledged the role of the Expert Mechanism in helping to promote the effective implementation of the Declaration. |
Участники подчеркнули важность Декларации как инструмента достижения полного осуществления прав человека коренных народов и признали роль Экспертного механизма в содействии поощрению эффективного осуществления Декларации. |
Egypt welcomed efforts made by Colombia to promote and protect human rights, including the strengthening of the areas and entities responsible for protecting the rights of minorities and the strengthening of judicial functions, social protection, security, housing and environment. |
Египет приветствовал предпринятые Колумбией усилия по поощрению и защите прав человека, в том числе по укреплению составляющих и структур, отвечающих за защиту прав меньшинств, а также по укреплению судебных функций/улучшению социальной защиты, безопасности и жилищного обеспечения и по охране окружающей среды. |
The Congo commended efforts to promote the rights of indigenous peoples through the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples, and had offered to host the 2013 pre-session working group for the World Conference on Indigenous Peoples to be held in 2014. |
Конго высоко оценивает усилия по поощрению прав коренных народов посредством осуществления Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и предложила провести у себя в стране в 2013 году предсессионное совещание рабочей группы по подготовке Всемирной конференции по коренным народам, которая состоится в 2014 году. |
ESCAP organized a series of activities to build capacity and promote regional cooperation for trade facilitation and paperless trade in 2010/11, mainly under the framework of the United Nations Network of Experts for Paperless Trade in Asia and the Pacific (UNNExT). |
ЭСКАТО организовала серию мероприятий по укреплению потенциала и поощрению регионального сотрудничества в целях упрощения процедур торговли и обеспечения безбумажной торговли в 2010 - 2011 годах, в основном в рамках Сети экспертов Организации Объединенных Наций по безбумажной торговле в Азиатско-Тихоокеанском регионе (ЮННексТ). |
Under the Gender Equality Act, the Anti-discrimination Act and the Anti-discrimination and Accessibility Act, the authorities are obliged - in all areas of society - to take active steps to promote and advance equality on the grounds of gender, ethnicity and disability. |
Закон о гендерном равенстве, закон о борьбе с дискриминацией и закон о борьбе с дискриминацией и обеспечении доступности обязывают государственные органы прилагать во всех областях жизни общества активные усилия к поощрению и утверждению равноправия по признакам пола, этнической принадлежности и инвалидности. |
The Directorate has been working to strengthen and promote the cultural rights and expressions of indigenous peoples, in recognition of their ancestral territories and in the recovery of their collective memory, through the implementation of projects to support indigenous peoples' initiatives. |
Управление ведет работу по укреплению и поощрению культурных прав и методов самовыражения коренных народов - в знак признания их родовых территорий и в порядке восстановления их коллективной памяти - через посредство осуществления проектов в поддержку инициатив коренных народов. |
One delegation asked about efforts to promote children's participation at the local level, for example in schools, and about work in relation to the participation of girls and marginalized children and adolescents. |
Одна делегация задала вопрос об усилиях по поощрению участия детей на местном уровне, например в школах, и о работе в отношении участия девочек и маргинализированных детей и подростков. |
Speakers welcomed the UNICEF system-wide approach to education, its efforts to promote access to quality basic education for the most vulnerable children, and its participation in the Global Partnership for Education, particularly in fragile States. |
Выступающие приветствовали общесистемный подход ЮНИСЕФ к вопросам образования, его усилия по поощрению доступа к качественному базовому образованию для находящихся в наиболее уязвимом положении детей и его участие в Глобальном партнерстве в области образования, в особенности в нестабильных государствах. |
To ensure broad awareness of the Convention, in May 2010 the Ministry for the Advancement of Women and the Integration of Women in Development launched an initiative to mobilize male leaders to promote women's rights, in particular those ensured by the Convention. |
В целях обеспечения широкого распространения положений Конвенции Министерство по улучшению положения женщин и их интеграции в процесс развития выступило в мае 2010 года с инициативой по привлечению руководителей-мужчин к поощрению прав женщин, в частности к осуществлению положений КЛДЖ. |
(a) Nationally led efforts to inform individuals about how they can reduce the risks of chronic diseases such as hypertension, heart disease and diabetes and to promote environmental change through actions in other sectors; |
а) проведение общенациональных мероприятий по информированию населения о способах снижения риска развития хронических заболеваний, таких как гипертония, сердечно-сосудистые заболевания и диабет, и по поощрению изменения образа жизни за счет участия в мероприятиях в других секторах; и |
In February 2004, the Secretary of State for the Family under the Ministry of Health and Welfare redefined the strategic lines to be followed in drawing up the national plan of action to promote equality of opportunity between women and men: |
В феврале 2004 года Государственный секретариат по делам семьи Министерства здравоохранения и социального благосостояния пересмотрел основные направления разработки национального плана действий по поощрению равных возможностей женщин и мужчин: |
In order to make progress towards the achievement of the Millennium Development Goals, Let Girls Lead and Public Health Institute recommend that Member States take the following actions to promote gender equality, achieve universal primary education and beyond and reduce maternal mortality: |
Для того чтобы добиться прогресса на пути к достижению Целей развития тысячелетия, программа "Пусть девочки показывают путь" и Институт здравоохранения рекомендуют государствам-членам принять следующие меры по поощрению равенства мужчин и женщин, обеспечению всеобщего начального и дальнейшего образования и сокращению материнской смертности: |
The programme ITALY 2010 - "Programme of actions to foster women's inclusion in the labour market", dated December 1, 2009 - outlined the courses of action needed to promote women's employment and conciliation. |
В программе "ИТАЛИЯ 2010 - Программа действий по содействию вступлению женщин на рынок труда" от 1 декабря 2009 года намечены направления действий по поощрению трудоустройства женщин и достижению сбалансированности между профессиональной и семейной жизнью. |
The International Movement for Fraternal Union among Races and Peoples is a federation of organizations and people who work to promote understanding, dialogue and cooperation between races, peoples and cultural and ethnic groups, in the spirit of the Universal Declaration of Human Rights. |
Международное движение за братское единство между расами и народами - это федерация организаций и физических лиц, ведущих работу по поощрению взаимопонимания, диалога и сотрудничества между расами, народами и культурными и этническими группами в духе Всеобщей декларации прав человека. |
140.156. Continue its efforts to provide more freedom of action to civil society organizations and human rights activists so that they may continue to promote and protect human rights (Mauritania); |
140.156 продолжать усилия по предоставлению более широкой свободы действий организациям гражданского общества и правозащитникам, с тем чтобы они могли и далее содействовать поощрению и защите прав человека (Мавритания); |
While taking into account the Millennium Development Goals, the subprogramme will further promote the implementation of sustainable development in the ECE region and the outcomes of regional environment and sustainable development conferences, in particular outcomes of the Seventh EfE Ministerial Conference (Astana, 2011). |
С учетом Целей развития тысячелетия в рамках данной подпрограммы будут продолжены усилия по поощрению устойчивого развития в регионе ЕЭК и обеспечению выполнения решений региональных конференций по вопросам окружающей среды и устойчивого развития, в частности решений седьмой Конференции на уровне министров ОСЕ (Астана, 2011 год). |
(b) To continue to promote and reinforce the norm against all use and to end the use of cluster munitions by States not parties, including the implementation of obligations under article 1 of the Convention on Cluster Munitions without exceptions. |
Ь) продолжить усилия по поощрению и укреплению норм, запрещающих любое применение кассетных боеприпасов, и предусматривающих прекращение применения кассетных боеприпасов государствами, не являющимися участниками, в том числе обеспечение выполнения ими своих обязательств по статье 1 Конвенции по кассетным боеприпасам без каких-либо исключений. |
They help to lower incidents of violence against children, to prevent the use of violence by children and to promote positive behaviour by staff and young people, while contributing to the prevention of the criminalization of children. |
Эти процедуры содействуют снижению числа случаев применения насилия в отношении детей, предотвращению насилия со стороны детей и поощрению достойного поведения обслуживающего персонала и детей, способствуя тем самым предотвращению детской преступности. |
The Government ratified the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its optional protocol on the 1st July 2013 expressing political will to promote and protect the rights of persons with disabilities. |
1 июля 2013 года правительство ратифицировало Конвенцию ООН о правах инвалидов и факультативный протокол к ней, продемонстрировав политическую волю к поощрению и защите прав инвалидов. |
The Gambia is committed to the implementation of the international Human Rights instruments it is a party to and would continue in its endeavour to promote and protect Human Rights in the country, with the conviction that the respect for all human rights is a national responsibility. |
Гамбия неуклонно проводит курс на осуществление международных договоров по правам человека, участником которых она является, и будет и впредь прилагать усилия по поощрению и защите прав человека в стране, исходя из убежденности в том, что вопросы уважения всех прав человека относятся к сфере национальной ответственности. |
In 2011, the Government decided to appoint a delegation for gender equality at work that, in May 2015, is to propose measures to promote gender equality in the work life and reduce the pay gap between women and men. |
В 2011 году правительство приняло решение о назначении делегации по вопросам обеспечения гендерного равенства, деятельность которой, начиная с мая 2015 года, будет состоять в выработке мер по поощрению гендерного равенства на рабочем месте и сокращению различия в размерах заработной платы между женщинами и мужчинами. |