It provides examples of some of the work being carried out by the United Nations in cooperation with national and regional partners to help promote viable strategies that strengthen capacities to respond to and deal with the aftermath of natural disasters. |
В нем представлены примеры некоторых мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с национальными и региональными партнерами в целях содействия поощрению эффективных стратегий, обеспечивающих укрепление потенциала реагирования на стихийные бедствия и ликвидацию их последствий. |
Since the expiration of the MOU on 30 August 2008, OHCHR has been undertaking an evaluation of the programme to determine how to continue supporting China in its efforts to promote human rights. |
После истечения срока действия МОД 30 августа 2008 года УВКПЧ провел оценку данной программы для определения путей оказания дальнейшей поддержки Китаю в его усилиях по поощрению прав человека37. |
It requested the Government to indicate the measures taken to promote and ensure the access of women to education, vocational training and employment on an equal footing with men. |
Он просил правительство указать принятые меры по поощрению и обеспечению доступа женщин к образованию, профессиональной подготовке и занятости на равной с мужчинами основе. |
Political parties are encouraged to take steps to promote solidarity, tolerance, respect and equality by developing voluntary codes of conduct so that their members refrain from public statements and actions that encourage or incite racial discrimination. |
Политическим партиям предлагается принять меры по поощрению солидарности, терпимости, уважения и равенства посредством разработки добровольных кодексов поведения, с тем чтобы их члены воздерживались от публичных заявлений и действий, провоцирующих или разжигающих расовую дискриминацию. |
Finally, I wish to reaffirm that Viet Nam will continue to support the efforts of Sierra Leone to sustain peace and stability, address the root causes of the conflict, promote national reconciliation and unity and strengthen its international integration process. |
Наконец, я хотел бы еще раз заявить о том, что Вьетнам будет и впредь поддерживать усилия Сьерра-Леоне по сохранению мира и стабильности, устранению коренных причин конфликта, поощрению национального примирения и единства и по активизации процесса интеграции этой страны в международное сообщество. |
In its resolution 1529 the Security Council requested the Secretary-General to elaborate a programme of action for the United Nations to assist the constitutional political process and support humanitarian and economic assistance and promote the protection of human rights and the development of the rule of law. |
В своей резолюции 1529 Совет Безопасности просил Генерального секретаря разработать для Организации Объединенных Наций программу действий по содействию конституционному политическому процессу и поддержке оказания гуманитарной и экономической помощи, а также поощрению защиты прав человека и формированию законности. |
We will strengthen our support to countries in transition in their efforts to promote economic growth, eradicate poverty and resolve environmental problems, and thus contribute to the reduction of structural causes of violent conflicts. |
Мы активизируем нашу поддержку стран с переходной экономикой в их усилиях по поощрению экономического роста, ликвидации нищеты и решению экологических проблем и тем самым будем содействовать частичному устранению структурных причин острых конфликтов. |
I call upon the Governments in the region to explore new and bold steps, which would promote human rights, good governance, national reconciliation, movement towards democracy, and social and economic recovery. |
Я призываю правительства стран региона рассмотреть новые и энергичные меры, которые способствовали бы поощрению прав человека, обеспечению благого управления, национальному примирению, движению по демократическому пути, а также социально-экономическому восстановлению. |
The Committee has included a compilation of best practices by States to protect and promote the rights of persons belonging to different national, ethnic, racial or other groups. |
Комитет подготовил подборку документов о наилучшей практике государств по защите и поощрению прав лиц, принадлежащих к различным национальным, этническим, расовым и иным группам. |
Despite challenges, it encouraged the Government to continue efforts to promote human rights. Nepal noted Yemen's national institutions and legislative measures premised on democratic principles and pluralism for the promotion of human rights. |
Непал отметил, что национальные учреждения Йемена и принимаемые страной меры в законодательной области основываются на демократических принципах и плюрализме и способствуют поощрению прав человека. |
Consequently, the Malaysian Government takes its responsibility to promote religious and cultural harmony very seriously and to this end has instituted many programmes and activities, many of which have been successful. |
Следовательно, малазийское правительство крайне серьезно подходит к поощрению религиозной и культурной гармонии и с этой целью учредило целый ряд программ и мероприятий, многие из которых были успешно реализованы. |
We firmly believe that the current global trends to promote democracy, participation, transparency and accountability around the world must also form the basis for the reform of the Security Council. |
Мы твердо убеждены в том, что нынешние глобальные тенденции по поощрению демократии, участия, транспарентности и подотчетности во всем мире должны также лежать в основе проведения реформы Совета Безопасности. |
In an effort to promote human rights and spread the word about their work, they have visited all 12 prefectures and met with hundreds of representative individuals from all walks of society. |
В рамках работы по поощрению прав человека и распространению информации о своей работе они посетили все 12 префектур и встретились с сотнями представителей самых различных слоев общества. |
The Office for the Defence of Indigenous Women's Rights, supported by international cooperation, has been working to defend and promote the human rights of indigenous women. |
Управление по защите прав коренных женщин при поддержке международного сообщества осуществляло деятельность по защите и поощрению прав женщин-представительниц коренных народов. |
Provision of $300,000 under quick impact projects was intended to provide a flexible disbursement facility to support activities designed to promote and facilitate the United Nations peace-building efforts in the Democratic Republic of the Congo. |
Ассигнования в размере 300000 долл. США по статье «Проекты с быстрой отдачей» были предназначены для создания гибкого механизма финансирования в целях поддержки деятельности по поощрению и содействию миротворческим усилиям Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
In the Programme of Action, States have undertaken to strengthen national institutions to promote and protect the human rights of victims of racism who are also infected with HIV/AIDS, as well as to ensure access to HIV/AIDS medication and treatment. |
В Программе действий государства обязались укреплять национальные учреждения по поощрению и защите прав человека жертв расизма, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, а также обеспечить их доступ к лекарствам и средствам лечения ВИЧ/СПИДа. |
As all of the rights have to be realized together, this requires the design and implementation of a development programme, with policies and measures that promote, protect, facilitate, fulfil and provide for human rights. |
Поскольку все права должны осуществляться одновременно, это требует разработки и осуществления программы развития, предусматривающей подходы и меры по поощрению, защите, содействию осуществлению, соблюдению и обеспечению прав человека. |
Under this agenda item, recommendations for further measures to protect and promote the rights of minorities were made and information provided on the work of United Nations bodies and specialized agencies. |
По этому пункту повестки дня были даны рекомендации в отношении дальнейших мер по защите и поощрению прав меньшинств и была представлена информация о работе органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
Egypt encouraged Pakistan to continue its efforts to promote and protect human rights and take all the necessary steps to this effect. Australia noted the improvement of political freedoms and the Government's stated intention to lift restrictions on the freedom of the media. |
Он призвал Пакистан продолжать усилия по поощрению и защите прав человека и принять все необходимые в этой связи меры. Австралия отметила улучшение положения в сфере политических свобод и провозглашенное правительством намерение снять ограничения в отношении свободы средств массовой информации. |
In the Republic of Moldova a campaign to promote and facilitate access to information, public education and awareness was conducted within the GEF/WEB Project "POPs Stockpiles Management and Destruction" by 2007. |
В Республике Молдова в рамках проекта "Менеджмент и уничтожение запасов СОЗ" ФГОС/ВБ к 2007 году была проведена кампания по поощрению и упрощению доступа к информации, а также просвещению общественности. |
The Pacific Island Forum leaders recently endorsed efforts to promote more effective regional institutions and, where appropriate, the pooling of resources to ensure that services are both deliverable and sustainable. |
Руководители Форума тихоокеанских островов недавно одобрили предпринимаемые усилия по поощрению более эффективной деятельности региональных учреждений и, по мере целесообразности, объединению ресурсов для обеспечения того, чтобы такие услуги предоставлялись на более стабильной основе. |
As the rich profiles of today's award recipients indicate, the endeavours to promote and protect human rights around the world remain as diverse and energetic as ever, and necessarily so. |
Как свидетельствует богатый послужной список сегодняшних лауреатов, во всем мире предпринимаются разнообразные и энергичные усилия по поощрению и защите прав человека, и это необходимо. |
At the same time, it had taken measures at the national level to meet its international obligations and would continue to work to promote the rights of persons with disabilities. |
В то же время оно принимает меры по выполнению своих международных обязательств на национальном уровне и намерено продолжать свои усилия по поощрению прав инвалидов. |
Mr. Diarra (Mali) said that his Government had devised policies and plans of action to promote the interests of women, children and the family, which would enhance the effects of existing sectoral programmes and the country's poverty reduction strategy. |
Г-н Диарра (Мали) говорит, что его правительство разработало политику и планы действий по поощрению интересов женщин, детей и семьи, которые повысят эффективность существующих секторальных программ и стратегии страны в области ликвидации нищеты. |
That Algeria share its experience in the fight against terrorism and pursue its efforts to combat poverty and promote economic, social and cultural rights with a view to achieving the Millennium Development Goals by 2015. |
Алжиру следует поделиться своим опытом в деле борьбы с терроризмом, а также продолжать свои усилия по борьбе с нищетой и поощрению экономических, социальных и культурных прав для достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |