The human rights policy pursued by Belgium is part of a wider European Union drive to promote and defend human rights. |
Политика Бельгии в области прав человека вписывается в более общие рамки усилий по поощрению и защите прав человека на уровне Европейского союза. |
The Ministry has therefore introduced a number of programmes with the aim of strengthening the capacity of the legal system to promote and protect economic, social and cultural rights. |
В этом направлении министерство реализовало ряд программ по укреплению потенциала судебной системы, по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав. |
The Regulations of the Senate, of 26 May 1982, also provide for committees to promote and protect human rights (arts. 49 to 68). |
Регламент Сената от 26 мая 1982 года также предусматривает учреждение комиссий, на которые возлагаются задачи по поощрению и защите прав человека (статьи 49-68). |
Measures to promote green technologies should be combined with efforts to improve access to water and sanitation and to improve safety in order to enable countries in the region to better meet their MDGs. |
Меры по поощрению экологически безопасных технологий следует объединять с усилиями по совершенствованию доступа к воде и санитарным услугам и повышению уровня безопасности с тем, чтобы предоставить странам региона возможность обеспечить более качественное достижение стоящих перед ними ЦРДТ. |
The State has taken specific action to respond to recent changes in domestic and global educational trends and to meet the urgent need for action to strengthen humanitarian values and to promote human rights, democracy, peace and international understanding. |
Государство принимает конкретные меры с учетом недавних изменений в тенденциях отечественного и всемирного образования и настоятельной необходимости принятия мер по укреплению гуманитарных ценностей и поощрению прав человека, демократии, мира и международного взаимопонимания. |
The Commission constitutes a national framework for discussion among the agencies concerned with human rights and the national non-governmental organizations (NGOs) working to promote and protect human rights. |
Комиссия является национальным механизмом согласования действий различных административных органов, занимающихся правами человека, и национальных неправительственных организаций по поощрению и защите прав человека. |
(a) The World Bank funds have helped to promote the rights to work, health and nutrition. |
а) Помощь Всемирного банка способствовала поощрению права на труд, здоровье и питание. |
Governments seeking to promote social protection must, first and foremost, determine whether such policies are sustainable over a long period of time and whether there are resources to sustain them. |
Правительства, стремящиеся к поощрению социальной защиты, должны прежде всего установить, можно ли проводить такую политику на протяжении длительного периода времени и имеются ли ресурсы для ее проведения. |
In the discussion following the presentation, the delegates to the Working Party on Gas advanced several suggestions on undertaking lobbying, fund raising, advertising as well as designing a marketing campaign to promote and facilitate further work on the UNECE Underground Gas Storage Study. |
В ходе обсуждения после этого представления делегаты Рабочей группы по газу внесли несколько предложений в отношении лоббирования, поиска средств, распространения информации, а также проведения маркетинговой кампании по поощрению и облегчению дальнейшей работы над исследованием ЕЭК ООН по вопросу о подземном хранении газа. |
Through the drafting of the report, Bosnia and Herzegovina had been able to identify its concrete next steps to implement the Aarhus Convention, and in doing so to promote sustainable development. |
В ходе подготовки проекта доклада Босния и Герцеговина получила возможность определения своих конкретных последующих шагов по осуществлению Орхусской конвенции и тем самым по поощрению устойчивого развития. |
Responding to this situation and to a parallel initiative by the Government of Azerbaijan in 2008, the UNECE initiated a consultation process to promote AfT activities in the region. |
Реагируя на сложившееся положение и на параллельную инициативу, выдвинутую правительством Азербайджана в 2008 году, ЕЭК ООН инициировала консультативный процесс по поощрению деятельности в рамках ПиТ в регионе. |
UNDP has assisted Parliament in preparing draft legislation, although key aspects remain in question and require further consultation with the media industry and civil society to ensure that laws strengthen and promote freedom of expression and the right to information. |
ПРООН оказывала парламенту страны помощь в подготовке проекта соответствующего закона, однако его основные аспекты пока еще не определены и требуют проведения дальнейших консультаций с представителями средств массовой информации и гражданским обществом для того, чтобы этот новый закон способствовал укреплению и поощрению свободы слова и права на информацию. |
Canada recognizes the important role played by the Committee in coordinating country reports and facilitating donor assistance and applauds the constructive work being undertaken to promote implementation of resolution 1540 (2004). |
Канада признает ту важную роль, которую играет Комитет в координации докладов стран и содействии предоставлению помощи донорами, и приветствует проводимую конструктивную работу по поощрению осуществления резолюции 1540 (2004). |
In addition, we remain actively engaged in many other activities to promote implementation of those resolutions, including through using our close working relationships with relevant intergovernmental and regional organizations, as well as with individual Governments. |
Помимо этого мы по-прежнему активно занимаемся многообразной прочей деятельностью по поощрению выполнения этих резолюций, в том числе на основе наших тесных рабочих взаимоотношений с соответствующими межправительственными и региональными организациями, а также с отдельными правительствами. |
In promoting gender equality in STI, a number of approaches were cited to promote equality but also to make more efficient use of existing human capital. |
Ряд подходов к поощрению гендерного равенства в сфере НТИ может способствовать не только восстановлению равенства, но и более эффективному использованию имеющегося человеческого капитала. |
The State party should revise the Act that establishes the NCHR to expand the scope of its mandate and competence to effectively promote and monitor the protection of human rights. |
Государству-участнику следует пересмотреть Закон о создании НЦПЧ с целью расширения его мандата и компетенции по эффективному поощрению и мониторингу защиты прав человека. |
It noted that the review of the situation was an opportunity to learn of the efforts made to develop laws and institutions to promote human rights; it urged Eritrea to continue such efforts. |
Она отметила, что обзор положения в стране позволяет узнать о мерах, принятых для развития законодательства и институтов по поощрению прав человека; она призвала Эритрею продолжить эти усилия. |
In response to advance questions, the head of the delegation stated that Croatia was addressing the consequences of the war as a way to build confidence and promote reconciliation in the region. |
Отвечая на заблаговременно подготовленные вопросы, глава делегации заявил о том, что Хорватия решает проблемы, вызванные последствиями войны, в рамках усилий по созданию атмосферы доверия и поощрению примирения в регионе. |
97.11. Take all necessary measures to protect and promote the rights of persons, notably children with disabilities (Sweden); 97.12. |
97.11 принять все необходимые меры по защите и поощрению прав всех лиц, особенно детей-инвалидов (Швеция); |
It asked about Government plans to continue to involve civil society in the process of following up on this review, and requested further information about plans to promote and support gender equality. |
Соединенное Королевство просило правительство ознакомить его с планами по дальнейшему привлечению гражданского общества к процессу принятия последующих мер в связи с настоящим обзором и представить дополнительную информацию о планах по поощрению и поддержке равенства мужчин и женщин. |
Botswana was encouraged by the determination of Maldives to meet its obligations to promote and protect human rights, which was evident from its openness and constructive engagement, including the decision of the Government to accept many of the universal periodic review recommendations. |
Ботсвана была воодушевлена решимостью Мальдивских Островов выполнять свои обязательства по поощрению и защите прав человека, доказательством которой служит их открытость и конструктивное взаимодействие, включая решение правительства принять многие рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора. |
Mauritania appreciated the achievements made by Lebanon in the field of human rights and its efforts to promote and protect human rights. |
Мавритания высоко оценила достижения Ливана в области прав человека и его усилия по поощрению и защите прав человека. |
Algeria had paid tribute to the people of Jamaica during the current International Year for People of African Descent and sent a strong message of solidarity and encouragement to the authorities to continue their efforts to promote human rights. |
Алжир воздал дань уважения народу Ямайки в ходе нынешнего Международного года лиц африканского происхождения и выразил твердую солидарность и призыв к властям в отношении продолжения усилий по поощрению прав человека. |
The head of delegation reaffirmed Mauritania's continuing work to protect and promote human rights, and emphasized that Mauritania had immediately accepted 88 of 139 recommendations. |
Глава делегации подтвердил продолжающуюся деятельность Мавритании по защите и поощрению прав человека и подчеркнул, что Мавритании сразу же приняла 88 из 139 рекомендаций. |
Djibouti congratulated Haiti on the holding of the latest election and in particular for its efforts to promote and protect human rights despite very difficult socio-economic situation. |
Делегация Джибути поздравила Гаити с проведением последних выборов и с удовлетворением отметила предпринимаемые Гаити усилия по поощрению и защите прав человека, несмотря на весьма сложное социально-экономическое положение. |