The State party should step up its efforts to promote tolerance and combat prejudice, particularly through public awareness campaigns. |
Государству-участнику следует наращивать свои усилия по поощрению терпимости и борьбе с предрассудками, в частности путем проведения общественных просветительских кампаний. |
Measures should also be put in place to promote more equitable flows of foreign direct investment to all developing countries. |
Необходимо также принять меры по поощрению более справедливого притока прямых иностранных инвестиций во все развивающиеся страны. |
The strengthening and building of national capacities should be at the centre of international efforts to promote human rights. |
В центре международных усилий по поощрению прав человека должно быть укрепление и создание национального потенциала. |
Pakistan commends the Secretary-General for his consistent efforts to provide and promote solutions to those issues. |
Пакистан воздает должное Генеральному секретарю за его последовательные усилия по обеспечению и поощрению нахождения решений для этих проблем. |
Non-proliferation measures should help promote and maintain international security. |
Меры по нераспространению должны способствовать поощрению и поддержанию международной безопасности. |
With that concern in mind, various ministries had been requested to devise specific sectoral strategies to promote education and foster integration. |
С учетом этой проблемы различным министерствам было предложено разработать специальные профильные стратегии по поощрению образования и углублению интеграции. |
The Consultation suggested a number of actions to promote further the implementation of both of these International Plans of Action. |
На консультациях был предложен ряд мер по поощрению дальнейшего осуществления этих двух международных планов действий. |
This report was drafted in French as a sign of the desire to promote multilingualism. |
Настоящий доклад был составлен на французском языке в качестве проявления этого стремления к поощрению многоязычия. |
Notable progress has been made in our efforts to promote equality and non-discrimination. |
Заметного прогресса удалось добиться в наших усилиях по поощрению равенства и недискриминации. |
In an effort to promote multilingualism throughout the Secretariat, the Coordinator has sought the participation of all departments and offices. |
Содействуя поощрению многоязычия во всем Секретариате, Координатор стремится обеспечить участие всех департаментов и управлений. |
Taiwan has succeeded in its transition to democracy and in its unrelenting efforts to promote human rights. |
Тайваню удалось добиться успеха в деле демократизации и в его неустанных усилиях по поощрению прав человека. |
In this regard, efforts to promote a dialogue among civilizations serve an increasingly useful purpose. |
В этой связи растущую практическую ценность обретают усилия по поощрению диалога между цивилизациями. |
The OHCHR office in Nepal has a broad mandate to protect and promote human rights, including by conducting monitoring activities throughout the country. |
Отделение УВКПЧ в Непале наделено широким мандатом по защите и поощрению прав человека, в том числе путем осуществления деятельности по отслеживанию на территории всей страны. |
Each State should work to promote coherence between its policies on different aspects of migration. |
Каждое государство должно вести работу по поощрению согласованности политики, проводимой им в различных аспектах миграции. |
African leaders remain resolute in their commitment and efforts to resolve conflicts, promote peace and achieve sustainable development. |
Африканские руководители по-прежнему полны решимости и прилагают усилия по разрешению конфликтов, поощрению мира и достижению устойчивого развития. |
Efforts to promote gender equality were reflected in the adoption of the National Plan for Women's Policies 2004-2007. |
Усилия по поощрению гендерного равенства нашли свое отражение в принятии Национального плана политики в отношении женщин на 2004-2007 годы. |
The federal Government had established a tripartite commission to promote access to employment for particularly vulnerable groups. |
Федеральное правительство учредило трехстороннюю комиссию по поощрению доступа к занятости для особо уязвимых групп. |
Institutional monitoring mechanisms were part of the global endeavour to promote human rights, providing forums for constructive dialogue among States parties. |
Институциональные механизмы контроля являются частью осуществляемой в глобальном масштабе деятельности по поощрению прав человека, выполняя роль форумов для налаживания конструктивного диалога между государствами-участниками. |
No efforts had since been spared to safeguard national security and stability and to promote socio-economic development. |
В последующий период принимались все меры по обеспечению национальной безопасности и стабильности и поощрению социально-экономического развития. |
Greater effort must be made to promote participation in the political process in Kosovo. |
Необходимо приложить дополнительные усилия по поощрению участия в политическом процессе в Косово. |
OHCHR/Cambodia is facilitating and participating in working groups of non-governmental organizations to promote the participation of the civil society in the law-making process. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже содействует усилиям рабочих групп неправительственных организаций по поощрению участия гражданского общества в законотворческом процессе и участвует в них. |
In the absence of strong measures to protect and promote the rights of women, trafficking thrives. |
В отсутствие строгих мер по защите и поощрению прав женщин торговля женщинами процветает. |
We see the establishment of this new institution as a window of opportunity to reinvigorate efforts to promote and protect the global human rights system. |
Мы видим в учреждении этого нового органа дополнительные возможности для укрепления усилий по поощрению и защите глобальной системы прав человека. |
Many measures of various kinds at the national, regional, and international levels were undertaken to promote human rights. |
На национальном, региональном и международном уровнях осуществляется большое число различных мероприятий по поощрению прав человека. |
Despite the Government's efforts to promote the principle of equality, certain population groups such as the Khoisan continued to suffer discrimination. |
Несмотря на усилия правительства по поощрению равенства, некоторые группы населения, включая хойсанов, по-прежнему страдают от дискриминации. |