China noted Benin efforts to improve living standards, promote gender equality, eliminate violence against women, protect the rights of children and enhance HIV prevention. |
ЗЗ. Китай отметил усилия Бенина по повышению уровня жизни, поощрению гендерного равенства, ликвидации насилия в отношении женщин, защите прав детей и активизации деятельности по профилактике ВИЧ. |
In Japan, various activities of civil society to promote and protect human rights are being actively conducted and the Government of Japan recognizes the importance of such activities. |
В Японии активно проводятся разнообразные мероприятия гражданского общества по поощрению и защите прав человека, и правительство Японии признает важность этой деятельности. |
It also had encouraged the Government to take concrete measures to promote and facilitate access by women to positions offering higher levels of remuneration. |
Он также рекомендовал правительству принять конкретные меры по поощрению и облегчению доступа женщин к рабочим местам, связанным с более высоким уровнем вознаграждения. |
Sao Tome and Principe welcomed the positive comments and acknowledgement of its efforts to promote and protect human rights in spite of its limited resources. |
Сан-Томе и Принсипи приветствовали конструктивные замечания и признание их усилий по поощрению и защите прав человека несмотря на ограниченность ресурсов. |
Recent efforts to promote social and economic rights, particularly in the areas of health care, primary education and social security, were also encouraging. |
Были также положительно отмечены недавние усилия по поощрению социально-экономических прав, особенно в области здравоохранения, начального образования и социального обеспечения. |
The Conference presented new evidence on effective interventions to prevent interpersonal violence and promote increased collaboration across sectors and disciplines, including health, social protection and criminal justice. |
На этой конференции были представлены новые сведения об эффективных мерах по предупреждению насилия в отношениях между людьми и поощрению более широкого взаимодействия между различными дисциплинами и секторами, включая здравоохранение, социальную защиту и уголовное правосудие. |
A number of initiatives have already commenced in relation to promote pluralism and choice in the school system and to cater for children of all belief backgrounds. |
Ряд инициатив по поощрению плюрализма и свободы выбора в школьной системе и удовлетворению потребностей детей самых разных убеждений уже находится в стадии осуществления. |
Uzbekistan referred to the legislative, administrative and judicial measures taken to promote a human rights culture and ensure the implementation of the Philippines' human rights obligations. |
Узбекистан коснулся принимаемых в законодательной, административной и судебной сферах мер по поощрению культуры уважения прав человека и обеспечению соблюдения правозащитных обязательств Филиппин. |
The preceding speakers had illustrated how the rules governing online dispute resolution would promote cross-border trade by providing a system for streamlining dispute resolution. |
Предыдущие ораторы продемонстрировали, каким образом правила, регулирующие разрешение споров в режиме онлайн, будут содействовать поощрению трансграничной торговли путем обеспечения системы для упорядочения процесса урегулирования споров. |
The High Commissioner commends the Government of Kyrgyzstan for its efforts in connection with legislative reforms and the adoption of policies that promote and protect human rights. |
Верховный комиссар выражает признательность правительству Кыргызстана за его усилия по проведению законодательных реформ и политики, способствующей поощрению и защите прав человека. |
It welcomed the criminalization of human trafficking, measures to promote the rights of women and children, and progress towards achieving the MDGs. |
Шри-Ланка приветствовала введение уголовной ответственности за торговлю людьми, меры по поощрению прав женщин и детей и прогресс в деле достижения ЦРДТ. |
China welcomed the positive measures adopted by Poland to promote employment and rights of women and children, and to combat domestic violence. |
Делегация Китая приветствовала принятые Польшей позитивные меры по поощрению занятости женщин и прав детей, а также меры по борьбе с насилием в семье. |
The tripartite structure of ILO provides important channels to reinforce efforts involving States, business and trade unions to promote implementation of the Guiding Principles. |
Трехсторонняя структура МОТ обеспечивает важные каналы для укрепления усилий с участием государств, деловых кругов и профсоюзов по поощрению осуществления Руководящих принципов. |
This can also serve to enhance the credibility of the Organization in its efforts to promote the dissemination and implementation of the Guiding Principles by others. |
Тем самым может быть также повышен авторитет Организации в ее усилиях по поощрению распространения и осуществления Руководящих принципов другими субъектами. |
Norway also reported that its Action Plan to promote equality and prevent ethnic discrimination during 2009 - 2012 incorporated 66 different measures with the engagement of 8 Government ministries. |
Норвегия сообщила также, что ее План действий по поощрению равенства и предупреждению этнической дискриминации на период 2009-2012 годов включает в себя 66 разных мер, и в его осуществлении принимают участие восемь правительственных министерств. |
Continue its efforts to promote diversity in the society by using mass media (Pakistan); |
135.43 продолжить усилия по поощрению многообразия в обществе путем использования средств массовой информации (Пакистан); |
Slovakia was pleased to be able to contribute to the efforts to promote democracy and the strengthening of the civil society in Tunisia. |
Словакия с удовлетворением отметила, что ей удалось внести свой вклад в усилия по поощрению демократии и укреплению гражданского общества в Тунисе. |
Burkina Faso notes that its national cultural policy promotes principles of respect, but does not indicate any measures to promote the rights of indigenous peoples. |
Буркина-Фасо, отмечая, что ее национальная политика в области культуры направлена на содействие соблюдению принципов уважения, не сообщает при этом о принятии каких-либо мер по поощрению прав коренных народов. |
In the light of the ongoing financial crisis, compounded by climate change, food insecurity and other challenges, the international community must redouble its efforts to promote global sustainable development. |
В свете продолжающегося финансового кризиса, усугубляемого изменением климата, отсутствием продовольственной безопасности и другими проблемами, международное сообщество должно удвоить свои усилия по поощрению глобального устойчивого развития. |
The idea was to give guidance to States and other actors on their obligations to promote and protect the rights of those children. |
Идея заключалась в том, чтобы предоставить государствам и другим участникам руководящие указания относительно их обязательств по поощрению и защите прав таких детей. |
Other examples of local initiatives taken to reduce transaction costs include steps to promote joint donor missions, and restricting them to specifically allocated periods. |
Другие примеры местных инициатив, предпринятых в целях сокращения операционных издержек, включают в себя шаги по поощрению совместных миссий доноров, а также ограничение их проведения в пределах строго оговоренных сроков. |
It would be advisable to have a study on inter-agency coordination and coherence of efforts to promote democracy undertaken by the United Nations system. |
Полезно было бы провести исследование по вопросу о координации деятельности различных учреждений и слаженности тех усилий, которые система Организации Объединенных Наций прилагает к поощрению демократии. |
The Democratic Republic of the Congo believes that this meeting is an excellent opportunity to reaffirm international commitments to help promote and protect the rights of children. |
Демократическая Республика Конго считает, что это заседание обеспечивает нам прекрасную возможность подтвердить приверженность международного сообщества поощрению и защите прав детей. |
Indonesia attached great importance to the unity of the international community and its support for Myanmar's efforts to promote national dialogue and reconciliation as part of a peaceful transition to democracy. |
Индонезия придает большое значение такому единству международного сообщества и его поддержке усилий Мьянмы по поощрению национального диалога и примирению в качестве средства мирного перехода к демократии. |
Any effort to promote and protect human rights should be within the framework of the Human Rights Council. |
Вся работа по поощрению и защите прав человека должна проходить в рамках Совета по правам человека. |