The report and the contributions of civil society in the current cycle reflect the collective efforts of the Government to protect and promote human rights. |
Доклад и участие гражданского общества в нынешнем цикле отражают коллективные усилия правительства по защите и поощрению прав человека. |
73.52. Take further measures to promote inter-religious dialogue and cultural diversity (Morocco); |
73.52 принять дальнейшие меры по поощрению межрелигиозного диалога и культурного разнообразия (Марокко); |
Trinidad and Tobago welcomed the efforts made by the Government to promote and protect human rights through education, employment, food security and the environment. |
ЗЗ. Тринидад и Тобаго приветствовали предпринимаемые правительством усилия по поощрению и защите прав человека посредством деятельности в области образования, занятости, продовольственной безопасности и окружающей среды. |
It noted the efforts made by the Government to promote and protect human rights, especially the rights of children and women. |
Он отметил предпринимаемые правительством усилия по поощрению и защите прав человека, особенно прав детей и женщин. |
In addition, the Commission is considering measures to promote the practice of selective demolition in order to segregate the hazardous waste present in construction materials and ensure their safe disposal. |
Кроме того, Комиссией рассматривается вопрос о мерах по поощрению практики выборочного сноса, позволяющей сортировать опасные отходы стройматериалов и обеспечивать их надежное удаление. |
Calls upon States to make continuous efforts to strengthen the rule of law and promote democracy by: |
призывает государства прилагать неустанные усилия по укреплению законности и поощрению демократии посредством: |
(e) Legislative measures taken by the Government to promote and protect the human rights of women; |
е) принятые правительством законодательные меры по поощрению и защите прав человека женщин; |
It is concerned that its national development plans, policies and programmes may not in all cases adequately promote and protect women's rights. |
Он обеспокоен тем, что национальные планы, стратегии и программы развития государства-участника могут не всегда надлежащим образом способствовать поощрению и защите прав женщин. |
The Commission's role is to promote the recognition and the exercise of rights pursuant to the equality legislation and the promotion thereof. |
Роль Комиссии заключается в том, чтобы содействовать признанию и осуществлению прав во исполнение законодательства о равноправии и тем самым способствовать их поощрению. |
(a) Create an economic environment which shall encourage individual initiative and self-reliance among the people and promote private investment; |
а) создать такие экономические условия, которые будут благоприятствовать развитию индивидуальной инициативы и самостоятельности населения и способствовать поощрению частных инвестиций; |
Thailand will continue to promote human rights education at all levels as a tool to prevent human rights violations. |
Таиланд будет продолжать работу по поощрению образования в области прав человека на всех уровнях в качестве инструмента для предотвращения нарушений прав человека. |
The text we have adopted sets standards for new member countries, who will be asked to make explicit commitments to promote and protect human rights. |
Принятый нами текст устанавливает стандарты для новых государств-членов, которые должны будут открыто взять на себя обязательства по поощрению и защите прав человека. |
The ways to develop measures to promote equality and non-discrimination and to supervise and monitor the implementation of these measures will be examined. |
Должны быть изучены возможности разработки мер по поощрению равенства и недискриминации и осуществлению надзора и контроля за их применением. |
The media should also be enlisted as a powerful tool to promote women's rights, which would lead to even more spectacular progress. |
Необходимо также использовать средства массовой информации в качестве мощного инструмента по поощрению прав женщин, что может способствовать достижению более впечатляющих успехов. |
Improving the effectiveness of entrepreneurship training in vocational schools and developing a media campaign to promote youth entrepreneurship are among the support mechanisms reported. |
Сообщалось о таких механизмах поддержки, как повышение эффективности обучения предпринимательству в профессиональных училищах и организация в средствах массовой информации кампании по поощрению юных предпринимателей. |
Measures that promote cooperation amongst space-faring powers in areas where they have mutual interests are the key for progress on ensuring outer space security. |
Залогом прогресса в обеспечении космической безопасности являются меры по поощрению сотрудничества среди космических держав в областях, где они имеют взаимные интересы. |
We are convinced that the negotiation and conclusion of an international agreement on negative security assurances would strengthen the non-proliferation regime and would promote the universality of the NPT. |
Мы убеждены, что проведение переговоров и заключение международного соглашения о негативных гарантиях безопасности укрепило бы режим ядерного нераспространения и способствовало бы поощрению универсальности ДНЯО. |
This action is in accordance with Brazil's international commitments to implement public policies to promote equality of opportunity and treatment, and to combat discrimination, particularly at work. |
Эта деятельность соответствует международным обязательствам Бразилии по поощрению равных возможностей и обращения и борьбе с дискриминацией, особенно в сфере труда. |
International efforts should be pursued to promote dialogue and understanding between civilizations, strengthen the culture of peace, and prevent the targeting of specific religions and cultures. |
Следует осуществлять международные усилия по поощрению диалога и понимания между цивилизациями, укреплению культуры мира и предотвращению преследования конкретных религий и культур. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to promote and facilitate the proper registration of all undocumented immigrant children and provide them with the legal status they need. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжить свои усилия по поощрению и содействию надлежащей регистрации всех детей-иммигрантов, не имеющих документов, и, при необходимости, предоставлению им правового статуса. |
The Committee welcomes the efforts of the State party to promote and implement the right of children to express their views and actively participate at various levels of society. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по поощрению и соблюдению права детей выражать собственные взгляды и активно участвовать в деятельности, проводимой на различных уровнях общества. |
Article 10 encourages measures to promote family reunification, as well as regular contact between the child and both parents in the event of separation. |
Статья 10 побуждает к принятию мер по поощрению воссоединения семей, а также регулярных контактов между ребенком и обоими родителями в случае их раздельного проживания. |
The Committee also recommends that the State party establish a system for the accreditation and control of foreign adoption agencies and develop and implement measures to promote domestic adoption. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику установить систему аккредитации и контролирования иностранных агентств по усыновлению/удочерению, а также разработать и осуществить меры по поощрению внутригосударственного усыновления/удочерения. |
The efforts by UN-Habitat to promote pro-poor, gender-sensitive policy tools to improve urban governance have led to high demand by local authorities for training and advisory services. |
Благодаря усилиям ООН-Хабитат по поощрению политических мер, ориентированных на малоимущее население и учитывающих положение женщин, которые направлены на совершенствование управления городским хозяйством, повысился спрос местных органов власти на подготовку кадров и консультативные услуги. |
The Committee recommends that the State party strengthen measures to promote understanding, tolerance and friendship between ethnic groups, including comprehensive public education campaigns and intercultural education in school curricula. |
Комитет рекомендует государству-участнику укрепить меры по поощрению взаимопонимания, терпимости и дружбы между этническими группами, включая проведение широких кампаний общественной информации и межкультурного просвещения в рамках школьной учебной программы. |