The Almaty Programme of Action identified specific actions to promote international trade and trade facilitation. |
В Алматинской программе действий определены конкретные меры по поощрению международной торговли и ее развитию. |
The participants suggested a range of short-term and long-term options to promote sustainable use and conservation of biodiversity and ecosystems beyond national jurisdiction. |
Участники предложили целый ряд краткосрочных и долгосрочных мер по поощрению устойчивого использования и сохранения биоразнообразия и экосистем за пределами национальной юрисдикции. |
We are encouraged that the United Nations has persisted with a regional approach in its efforts to promote peace. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что Организация Объединенных Наций последовательно реализует региональный подход к поощрению мира. |
There was also an Office for Women and Minors whose responsibility it was to promote their rights. |
Кроме того, существует отдел по делам женщин и несовершеннолетних, который несет обязанность по поощрению их прав. |
As in all steps to promote and protect human rights, consideration of the interests of women must be central. |
Как и во всей деятельности по поощрению и защите прав человека, важнейшее место должен занимать учет интересов женщин. |
In our common efforts to promote democracy, we must stand firmly by our principles, but we should also maintain a certain humility. |
В наших общих усилиях по поощрению демократии мы должны не только строго следовать своим принципам, но и проявлять определенную сдержанность. |
The United Nations Office on Sport for Development and Peace has also undertaken various initiatives to regulate and promote sport without discrimination. |
Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира также предприняло ряд инициатив по регулированию и поощрению спорта без дискриминации. |
Mozambique commended Equatorial Guinea for the steps it had taken to promote human rights. |
Мозамбик высоко оценил принятые Экваториальной Гвинеей меры по поощрению прав человека. |
He regretted that step backwards, which went against all efforts to ensure multilingualism and promote parity among the six official languages. |
Он выражает сожаление по поводу этого шага назад, который идет вразрез со всеми усилиями по обеспечению многоязычия и поощрению паритета между шестью официальными языками. |
ECE and UNCTAD are collaborating on a programme to promote electronic commerce for the transition economies. |
ЕЭК и ЮНКТАД осуществляют совместную программу по поощрению электронной торговли в странах с переходной экономикой. |
It urged the authorities to intensify measures to preserve Korean cultural values, promote better understanding and remedy existing inequalities. |
Он настоятельно призывает власти активизировать меры по сохранению корейских культурных ценностей, поощрению лучшего взаимопонимания и исправлению существующего неравенства. |
Yet there was no mention in the report of measures to protect and promote the Amazigh culture and identity. |
Тем не менее в докладе отсутствует информация о мерах по защите и поощрению берберской культуры и идентичности. |
In that connection, the Rio Group had always supported measures to promote transparency and institutional integrity. |
В этой связи Группа Рио всегда поддерживала меры по поощрению транспарентности и организационной целостности. |
The centres also helped promote democracy and respect for human rights. |
Эти центры способствуют также поощрению демократии и уважения прав человека. |
Other forces, such as the globalization process and national efforts to diversify production structures and promote exports, have also influenced technological developments in many developing countries. |
Другие факторы, такие, как процесс глобализации и национальные усилия по диверсификации структур производства и поощрению экспорта, также оказывают влияние на развитие науки и техники во многих развивающихся странах. |
The elimination of violence against women had become one of the centrepieces of the campaign to promote equality in Finland. |
Цель ликвидации насилия в отношении женщин стала одним из краеугольных камней кампании по поощрению равенства в Финляндии. |
The Committee is concerned at the lack of an overall integrated mechanism to monitor the activities designed to promote and protect children's rights. |
Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием общего комплексного механизма по контролю за деятельностью по поощрению и защите прав детей. |
Governments should promote measures to encourage and facilitate equal sharing of family and care responsibilities between women and men. |
Правительства должны способствовать принятию мер по поощрению и обеспечению равного разделения между мужчинами и женщинами семейных обязанностей и обязанностей по уходу. |
The Special Representative has given special priority to encouraging regional organizations to promote the incorporation of child protection into their agendas and programmes. |
Специальный представитель уделял особое внимание поощрению региональных организаций к включению вопроса о защите детей в их планы и программы. |
Rather, they should pursue policies that support investment, encourage innovation, and promote the development of skills. |
Напротив, им следует принимать такие меры, которые будут способствовать инвестициям, поощрению инноваций и совершенствованию трудовых навыков. |
The Committee should also re-energize its efforts to promote the implementation of commitments and obligations undertaken earlier. |
Комитету также следует активизировать свои усилия по поощрению выполнения ранее взятых обязательств. |
Such exploitation of human rights for political ends could only damage genuine efforts to promote and protect human rights. |
Подобное использование вопроса о правах человека в политических целях может лишь скомпрометировать усилия по поощрению и защите прав человека. |
The Commission has continued to monitor the social situation in the region as part of its overall efforts to promote socio-economic development. |
В рамках своих общих усилий по поощрению социально-экономического развития Комиссия продолжала наблюдение за социальным положением в регионе. |
In particular, these Initiatives should be seen within the framework of activities to accelerate and further promote the implementation of the EAP. |
Эти Инициативы следует, в частности, рассматривать в рамках мероприятий по ускорению и дальнейшему поощрению осуществления ПДОС. |
These domestic measures complement Canada's ongoing diplomatic efforts to promote universal adherence to a strengthened Convention on Certain Conventional Weapons. |
Эти национальные меры дополняют продолжающиеся дипломатические усилия Канады по поощрению всеобщего присоединения к укрепленной Конвенции о конкретных видах обычного оружия. |