Английский - русский
Перевод слова Promote
Вариант перевода Поощрению

Примеры в контексте "Promote - Поощрению"

Примеры: Promote - Поощрению
Recalling the programme of work of the Authority during 2005 and 2007, the Secretary-General of the Authority informed the Assembly that the Authority would further its efforts to promote international collaboration in marine scientific research related to activities in the Area. Со ссылкой на программу работы Органа в период 2005 - 2007 годов Генеральный секретарь Органа сообщил Ассамблее, что Орган будет и впредь прилагать усилия по поощрению международного сотрудничества в проведении морских научных исследований в связи с деятельностью в Районе.
The observance of Human Rights Day continued to be an important element in the Department's efforts to promote human rights. По-прежнему одним из важных мероприятий Департамента по поощрению прав человека оставалось проведение Дня прав человека.
I urge Member States to support the efforts of the United Nations and its partners to promote transparent dialogue with all parties to a conflict and affected communities, in order to find ways to ensure that humanitarian staff and their programmes are protected from violence. Я настоятельно призываю государства-члены поддержать усилия Организации Объединенных Наций и ее партнеров по поощрению открытого диалога со всеми сторонами в том или ином конфликте и оказавшимися в условиях конфликта общинами, с тем чтобы изыскать способы предохранить работников гуманитарных организаций и их программы от насилия.
Urges the Government of Liberia to make efforts to provide security guarantees and promote the fundamental freedoms enshrined in the Charter of the United Nations as necessary conditions for peace and the return of donors and foreign investors to Liberia. Настоятельно призывает правительство Либерии прилагать усилия к обеспечению гарантий безопасности и поощрению основных свобод, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, поскольку они являются необходимыми условиями для установления мира и возвращения доноров и иностранных инвесторов в Либерию.
The Social Forum was of the view that increasing efforts to promote and protect the rights of rural, mountain and farming women would contribute to halting rural migration. Социальный форум считает, что активизация усилий по поощрению и защите прав женщин, проживающих в сельских и горных районах, и женщин-фермеров будет содействовать прекращению сельской миграции.
Actions that reduce the debt burden of other nations, promote the development of infrastructure and new investments, generate jobs and open the markets of developed countries to the agricultural and manufactured products of developing countries are some of the best tools for fighting poverty. Действия по уменьшению долгового бремени других стран, по содействию развитию инфраструктуры и поощрению новых инвестиций, по созданию рабочих мест и по обеспечению доступа на рынки развитых стран сельскохозяйственных и промышленных товаров из развивающихся стран - это одни из самых оптимальных средств борьбы с нищетой.
The particular focus of the programme on facilitating initiatives to eradicate poverty and hunger and to promote human and social development, with emphasis on gender, vulnerable groups and HIV/AIDS, was noted with appreciation. Был с удовлетворением отмечен тот факт, что особое внимание в программе уделено содействию инициативам по искоренению нищеты и голода и поощрению развития человека и социального развития с упором на гендерные аспекты, деятельность в интересах уязвимых групп населения, а также борьбу с ВИЧ/СПИДом.
Over the past 40 years, Barbados has played its part in strengthening and widening the role of the United Nations to enable it to promote and protect human rights, to eradicate poverty and disease and to cultivate a global culture of peace. На протяжении 40 лет Барбадос вносит свой вклад в укрепление и расширение роли Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла содействовать поощрению и защите прав человека, искоренению нищеты и болезней и формированию культуры мира.
In 2003, a Human Rights Promotion Centre had been set up to promote and coordinate the effective implementation of human rights activities among the various government institutions. В 2003 году создан Центр по поощрению прав человека, призванный содействовать активизации деятельности в области прав человека и координировать ее эффективное осуществление между различными государственными учреждениями.
Without prejudice to the decision of the Commission as to possible future work, the Colloquium strongly recommended that the relevant international intergovernmental and non-governmental organizations, as well as multilateral financial institutions, devise joint strategies to promote best practices in the area of privately financed infrastructure projects. Без ущерба для решения Комиссии в отношении возможной будущей работы участники Коллоквиума настоятельно рекомендовали, чтобы соответствующие международные межправительственные и неправительственные организации, а также многосторонние финансовые учреждения разработали совместные стратегии по поощрению использования наиболее оптимальных видов практики, касающихся проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
The Committee notes the State party's efforts to promote respect for the views of the child in school, but it remains concerned about their still limited participation in matters affecting them, in particular in the family, in schools and in the local community. Отмечая усилия государства-участника по поощрению уважения взглядов ребенка в школе, Комитет сохраняет, однако, беспокойство в связи с по-прежнему ограниченным участием детей в решении затрагивающих их вопросов, в частности в семье, школе и местной общине.
The measures to promote transparency in armaments at the regional and subregional levels should take into account the specific characteristics of the region and strive to enhance the security of States and build confidence among them. Меры по поощрению транспарентности в вооружениях на региональном и субрегиональном уровнях должны принимать в расчет специфические характеристики региона и должны быть нацелены на упрочение безопасности государств и укрепление доверия среди них.
As with other confidence-building measures, measures to promote transparency in armaments should be voluntary and mutually agreed upon by all States; only then would they be able to secure the widest possible participation and effectively contribute to the process of confidence-building. Как и в случае других мер укрепления доверия, меры по поощрению транспарентности в вооружениях должны носить добровольный характер и пользоваться взаимным согласием со стороны всех государств; только тогда они были бы способны снискать себе как можно более широкое участие и эффективно способствовать процессу укрепления доверия.
Several member States of the Rio Group had established agencies to promote and safeguard the rights and well-being of children and the Group continued to advocate mechanisms that promoted a dialogue with children and young people on the implementation of the Convention on the Rights of the Child. Некоторые государства, являющиеся членами Группы Рио, создали учреждения по поощрению и защите прав и благополучия детей, и Группа продолжает поддерживать механизмы, которые занимаются налаживанием диалога с детьми и молодыми людьми по вопросам осуществления Конвенции о правах ребенка.
A strong mandate for the Special Procedures as well as the universal periodic review currently being discussed by the Human Rights Council would help promote human rights, and particularly the eradication of torture. Наделение Специального докладчика сильным мандатом, а также проведение всеобъемлющего периодического обзора, вопрос о котором в настоящее время обсуждается в Совете по правам человека, должны содействовать поощрению прав человека, и особенно искоренению пыток.
Additionally, as a part of this strategy, steps have been taken to disseminate information on and promote human rights and international humanitarian law, and to comply with international commitments in this field. Кроме того, в эту стратегию были включены мероприятия по распространению и поощрению прав человека и международного гуманитарного права, а также по выполнению международных обязательств в этой сфере.
Measures to improve skills, create more jobs, promote the efficiency and encourage rural women's participation in SMEs: Меры по повышению квалификации, созданию большего числа рабочих мест, поощрению эффективности и привлечению сельских женщин к деятельности малых и средних предприятий (МСП):
French community: a government programme of action to promote equality between men and women, interculturalism and social inclusion was adopted by the government of the French community on 25 February 2005. Французское сообщество. 25 февраля 2005 года правительством французского сообщества принята Правительственная программа действий по поощрению равенства между женщинами и мужчинами, межкультурной коммуникации и социальной интеграции.
As regards initiatives to promote equal treatment, the UNAR promotes projects and positive actions designed to eradicate situations of disadvantage caused by race and ethnic origin, and also encourages studies, research, training courses and the removal of discriminatory conduct. Что касается инициатив по поощрению принципа равного обращения, то ЮНАР оказывает поддержку проектам и позитивным акциям, направленным на устранение последствий дискриминации по признаку расового или этнического происхождения, а также поощряет проведение научно-исследовательской деятельности, организацию учебно-просветительских курсов и осуществление мер по пресечению дискриминации.
There were campaigns to promote education for girls and school health programmes to provide information on reproductive health, health in general and career advice, with emphasis on the importance of completing education. Проводятся кампании по поощрению получения девочками образования, существуют школьные программы по вопросам здравоохранения, обеспечивающие информирование о репродуктивном здоровье, здоровье в целом и консультирование относительно выбора профессии, при этом особо подчеркивается важность завершения обучения.
While his delegation welcomed the Secretary-General's efforts to promote reforms in that area, progress had been slow, partial and inadequate and a more comprehensive and conscientious effort was needed. Хотя делегация оратора приветствует усилия Генерального секретаря по поощрению реформ в этой области, прогресс достигался медленными темпами, носил частичный и неадекватный характер, и в этой связи необходимо предпринимать более комплексные и добросовестные усилия.
In the declaration adopted at the Istanbul Summit and in the Charter for European Security, OSCE member States committed to developing and implementing measures to promote children's rights and interests, in particular their protection and rehabilitation in conflict situations. В Декларации, принятой на Стамбульском саммите, и в Хартии европейской безопасности государства - члены ОБСЕ обязались разработать и осуществить меры по поощрению и поддержке прав и интересов детей, особенно в том, что касается их защиты и реабилитации в условиях конфликтов.
Likewise, the international decades focused on disabled persons, drinking water and sanitation and natural disaster prevention have been credited with important initiatives to map problems and significant activities to promote the acceptance of new attitudes, norms and standards. Кроме того, международные десятилетия, посвященные инвалидам, питьевой воде и санитарии и предотвращению стихийных бедствий, были связаны с осуществлением важных инициатив по выявлению существующих проблем и важных мероприятий по поощрению признания новых подходов, норм и стандартов.
Considerable efforts have been made to strengthen the education sector, in particular ICT literacy, and to introduce ICT applications for development, as well as to build and develop ICT infrastructure and promote appropriate policies to support countries' efforts to leverage development through ICT. Были предприняты значительные усилия по укреплению сектора образования, особенно повышению компьютерной грамотности и использованию прикладных применений ИКТ в целях развития, а также созданию и развитию необходимой для внедрения таких технологий инфраструктуры и поощрению надлежащей политики в целях поддержки национальных усилий по ускорению развития на основе ИКТ.
The absence of State measures to protect and promote the existence and identity of minorities was further mentioned by the observers for the Movement for the Survival of the Ogoni People, the Indigenous Information Network and All for Reparations and Emancipation. Отсутствие государственных мер по защите и поощрению существования и самобытности меньшинств упоминалось далее в выступлениях наблюдателей от Движения за выживание народа огони, Информационной сети по проблемам коренных народов и Всеобщего движения за репарацию и эмансипацию.