At the same time, it is important to develop regional and international approaches to promote conventional disarmament and the reduction of military expenditures. |
В то же время важно выработать региональные и международные подходы к поощрению разоружения в области обычных видов оружия и к сокращению военных расходов. |
Her Government, despite the serious economic consequences of more than 40 years of economic blockade by the United States had implemented numerous policies to promote the rights of children. |
Несмотря на серьезные экономические последствия более 40 лет экономической блокады со стороны Соединенных Штатов, правительство Кубы осуществило ряд программ по поощрению прав детей. |
Policies and strategies to achieve full employment and decent work for all should include specific measures to promote gender equality and social integration of marginalized groups. |
Политика и стратегии по обеспечению полной занятости и достойной работы для всех должны включать конкретные меры по поощрению гендерного равенства и интеграции в общество маргинализованных групп. |
Venezuela recognized the efforts made by Ecuador to promote and protect human rights, and congratulated the Government for the broad consultation process for the preparation of the report. |
Венесуэла признала усилия Эквадора по поощрению и защите прав человека и приветствовала организованные правительством широкие консультации в процессе подготовки доклада. |
Belarus noted the consultation and broad participation of civil society actors in the preparation of the report, and Morocco's institutional structure to promote and protect human rights. |
Беларусь отметила консультации и широкое участие субъектов гражданского общества в подготовке доклада и институциональную структуру Марокко по поощрению и защите прав человека. |
To this end, Brazil has adopted a number of political, administrative and legislative measures to promote equality, equal opportunities and access to public goods. |
С этой целью в Бразилии был принят ряд политических, административных и законодательных мер по поощрению равенства, равных возможностей и доступа к общественным благам. |
Malaysia also requested more details about measures adopted to promote employment and ensure a social safety net to protect the concerns of the most vulnerable groups of population. |
Малайзия также попросила сообщить более подробные сведения о принятых мерах по поощрению занятости и обеспечению системы социальной защиты для отстаивания интересов наиболее уязвимых групп населения. |
Undertake consistent efforts to counter racism and promote social and religious cohesion (Indonesia); |
предпринимать последовательные усилия по борьбе с расизмом и поощрению социальной и религиозной сплоченности (Индонезия); |
The Government of Gabon has been implementing a plan of action to protect and promote the rights of the Pygmy minority, which represents 1 per cent of the population. |
Правительство Габона осуществляет план действий по защите и поощрению прав пигмейского меньшинства, на которое приходится 1% численности населения. |
Tunisia noted the success of the democratization process which led to the elections and noted the efforts made towards the promote development and human rights. |
Тунис отметил успехи процесса демократизации, который увенчался проведением выборов, а также предпринимаемые усилия по поощрению развития и прав человека. |
Egypt asked whether Mali was satisfied with the volume of assistance it was receiving to support its efforts to promote and protect human rights. |
Делегация Египта спросила, удовлетворена ли Мали тем объемом помощи, которую она получает для поддержки усилий по поощрению и защите прав человека. |
Indonesia hoped that the explanations provided would enhance the understanding of the complex challenges it faces in its endeavours to promote and protect human rights. |
Индонезия высказала надежду, что представленные объяснения позволят глубже понять те сложные проблемы, с которыми она сталкивается в своих усилиях по поощрению и защите прав человека. |
The task force felt that ownership under the Paris Declaration required greater efforts to promote untied aid aligned with national priorities, particularly in the fields of procurement and financial management. |
Целевая группа посчитала, что вопросы принадлежности в рамках Парижской декларации требуют более активных усилий по поощрению необусловленной помощи, соответствующей национальным приоритетам, особенно в области закупочной деятельности и финансового управления. |
Efforts to promote cultural and religious pluralism within each country are a necessary and meaningful first step towards promoting the dialogue among cultures and religions at the international level. |
Действительно, усилия по поощрению культурного и религиозного плюрализма внутри каждой страны являются первым необходимым и важным шагом на пути к развитию диалога культур и религий на международном уровне. |
UNICEF offices have also continued to promote measures for dealing with children without resorting to judicial proceedings and deprivation of liberty, with positive results. |
Отделения ЮНИСЕФ также содействовали поощрению мер по решению проблем детей без применения судебных процедур и лишения свободы, что дало позитивные результаты. |
She will work to collate, promote and distribute examples of best practice at the national, regional and international levels in order to eliminate slavery. |
Она будет проводить работу по сопоставлению, поощрению и распространению примеров наилучшей практики, направленной на ликвидацию рабства на национальном, региональном и международном уровнях. |
China noted the completion of the peaceful transition from apartheid to a democratic society and the establishment of a comprehensive national system to promote human rights. |
Представитель Китая отметил завершение мирного перехода от апартеида к демократическому обществу в Южной Африке и создание всеобъемлющей национальной системы по поощрению прав человека. |
In addition, considerable efforts were being made to improve the treatment of prisoners, eradicate human trafficking and promote human rights education. |
Кроме того, предпринимаются большие усилия по улучшению обращения с заключенными, искоренению торговли людьми и поощрению образования в области прав человека. |
Openness to other cultures and religions should not undermine the basis of a society that sought to be diverse and to protect and promote basic human rights. |
Открытость в отношении других культур и религий не должна подрывать основы общества, которое стремится к многообразию и защите и поощрению основных прав человека. |
As well, the Think Tank recommends that the Danish Parliament allocate resources for a new initiative to promote talented young women in science. |
Комиссия ученых также рекомендует, чтобы датский парламент выделял средства для осуществления новой инициативы по поощрению талантливых молодых женщин, занимающихся научной деятельностью. |
According to the Programme of Prime Minister Matti Vanhanen's second Cabinet, the Government undertakes as a whole to make determined efforts to promote equality in all its decision-making. |
В соответствии с программой второго кабинета премьер-министра Матти Ванханена, правительство в целом обязуется предпринимать решительные усилия по поощрению равноправия во всей своей директивной деятельности. |
Taking specific steps to promote and defend women's rights. |
принимать конкретные меры по поощрению и защите прав женщин. |
We commend President Arroyo for her efforts to promote and protect human rights in her region and around the world. |
Мы воздаем должное президенту Арройо за ее усилия по поощрению и защите прав человека как в регионе, так и во всем мире. |
This report outlines the results to date of the activities to promote universalization of the Convention undertaken by the Chairman and the Implementation Support Unit (ISU). |
Настоящий доклад освещает достигнутые до сих пор результаты деятельности по поощрению универсализации Конвенции, предпринятой Председателем и Группой имплементационной поддержки (ГИП). |
In this respect, OHCHR field presences have increasingly contributed to efforts to empower persons belonging to minorities and to promote their effective participation in public life. |
В этом отношении все более весомый вклад в усилия по предоставлению необходимых возможностей лицам, принадлежащим к меньшинствам, и поощрению их эффективного участия в государственной жизни вносят отделения УВКПЧ на местах. |