They had emphasized the need for effective national implementation of the Convention and the adoption of measures to promote peaceful uses of biological agents. |
Они подчеркнули в ней важность эффективной реализации Конвенции на национальном уровне и принятия мер по поощрению мирного применения биологии. |
They had organized campaigns to promote reporting of acts of domestic violence and provided training to officers dealing with such reports. |
Она организовала кампании по поощрению сообщений об актах бытового насилия и наладила подготовку полицейских, которые рассматривают такие сообщения. |
The Plan of Action to promote the universality of the CCW also met with Argentina's approval. |
Со стороны Аргентины также пользуется одобрением План действий по поощрению универсальности КНО. |
In that regard, he commended the plan of action to promote the universalization of CCW. |
В этом отношении он одобряет план действий по поощрению универсализации КНО. |
The Assembly can promote human rights law, encourage respect for humanitarian law and principles and end impunity. |
Ассамблея может содействовать утверждению прав человека, поощрению уважения норм и принципов гуманитарного права и положить конец безнаказанности. |
In addition to these priorities, States may wish to report on their individual or regional efforts to promote the CCW. |
Вдобавок к этим приоритетам государства могут пожелать сообщить о своих индивидуальных или региональных усилиях по поощрению КНО. |
We believe such an approach would undoubtedly help to address the concerns of all parties and promote discussion on all items. |
Мы полагаем, что такой подход бесспорно способствовал бы урегулированию озабоченностей всех сторон и поощрению дискуссии по всем пунктам. |
Measures to promote transparency in armaments that are both appropriate and feasible will enhance understanding and trust among all States and help dispel unwarranted doubts. |
Надлежащие и осуществимые меры по поощрению транспарентности в вооружениях будут упрочивать понимание и доверие среди всех государств и помогать рассеивать необоснованные сомнения. |
Although new, it should serve as a framework to guide countries seeking to promote indigenous rights. |
Хотя это и новый документ, он должен служить руководством для стран, стремящихся к поощрению прав коренных народов. |
Every effort was made to promote and protect people's human rights. |
Предпринимаются все возможные усилия к поощрению и защите прав человека в стране. |
Ms. Zhang Dan (China) commended the Government on its efforts to promote and protect human rights. |
Г-жа Чжан Дань (Китай) позитивно оценивает усилия правительства по поощрению и защите прав человека. |
Further efforts to promote human rights included adoption of a law against human trafficking and measures to combat religious intolerance. |
Другие меры по поощрению прав человека включают принятие закона в отношении торговли людьми и борьбу с религиозной нетерпимостью. |
The Committee should be a forum for discussion on measures to promote and protect human rights rather than for confrontation. |
Комитет должен быть форумом для обсуждения мер по поощрению и защите прав человека, а не ареной конфронтации. |
However, much remained to be done to mainstream the gender perspective in efforts to promote peace, security and development. |
Однако еще предстоит многое сделать для учета гендерной проблематики в основной деятельности по поощрению мира, обеспечению безопасности и развития. |
At least in the long term, the measures to promote women in politics are having an effect. |
Меры по поощрению участия женщин в политической жизни, по крайней мере в долгосрочной перспективе, начинают давать свои результаты. |
Further efforts were therefore needed to promote procurement activities in developing countries. |
Поэтому необходимы дополнительные меры по поощрению закупок в развивающихся странах. |
Initiatives within the United Nations to promote dialogue between cultures and civilizations deserved support. |
Выдвигаемые в Организации Объединенных Наций инициативы по поощрению диалога между культурами и цивилизациями заслуживают поддержки. |
His delegation fully supported the call to promote dialogue, tolerance and understanding among civilizations as a means of combating terrorism. |
Его делегация полностью поддерживает призыв к поощрению диалога, терпимости и взаимопонимания между цивилизациями как средству борьбы с терроризмом. |
My Government's efforts to promote inter-Korean reconciliation can be understood in this context. |
Именно в таком контексте можно воспринимать усилия нашего правительства по поощрению межкорейского примирения. |
Ms. Popescu urged the State party to pursue its efforts to promote and protect women's human rights. |
Г-жа Попеску призывает государство-участник не ослаблять усилия по поощрению и защите прав женщин. |
In the 2004-2005 school year a policy to promote racial equity in the public school system was implemented at the elementary level. |
В 2004/2005 учебном году для начальных классов системы государственных школ была принята программа по поощрению расового равноправия. |
Efforts were also being made to promote inter-institutional cooperation for the purpose of protecting the rights of women migrants. |
Предпринимаются усилия по поощрению межведомственного сотрудничества в целях защиты прав женщин-мигрантов. |
In this context, it is essential to preserve and promote traditional medicine and to coordinate the Western health system with traditional care options. |
В этой связи необходимо содействовать возрождению и поощрению традиционной медицины и координации западной медицинской системы с различными формами традиционного лечения. |
Through educational projects, UNESCO sought to mobilize young people to protect and promote cultural heritage while strengthening intercultural dialogue. |
В рамках просветительских проектов ЮНЕСКО прилагала усилия по привлечению молодежи к охране и поощрению культурного наследия при активизации при этом межкультурного диалога. |
8.6 The State party finally draws attention to its efforts to promote the right to freedom of expression. |
8.6 В заключение государство-участник обращает внимание на свои усилия по поощрению права на свободу выражения мнений. |