It asked about efforts to promote human rights in developing countries. |
Она задала вопрос о работе по поощрению прав человека в развивающихся странах. |
It welcomed initiatives to empower women and promote the rights of migrant workers. |
Она приветствовала инициативы по расширению прав и возможностей женщин и по поощрению прав трудящихся-мигрантов. |
It commended Liechtenstein for numerous measures taken to promote gender equality. |
Оно позитивно отметило принятие Лихтенштейном ряда мер по поощрению гендерного равенства. |
Slovenia noted steps taken to promote women's empowerment and advance gender equality. |
Словения отметила меры, принятые по расширению прав женщин и поощрению гендерного равенства. |
Zambia remains committed to promoting birth registration in the country and that, already, some measures have been put in place to promote this. |
Замбия сохраняет приверженность поощрению регистрации рождений в стране, и определенные меры в этом отношении уже были приняты. |
It also requested more details on the broad outlines of the policy to promote gender equality. |
Она просила также представить более подробную информацию о политике по поощрению гендерного равенства. |
It particularly welcomed efforts to promote gender equality and women's rights and provide social services. |
Он особенно приветствовал усилия по поощрению гендерного равенства и прав женщин и по обеспечению социальных услуг. |
Others consider that strengthening moral rights would help to promote such free uses of work. |
Другие считают, что укрепление моральных прав способствовало бы поощрению таких случаев свободного использования произведений. |
Action to promote gender equality in education focused on: |
Меры по поощрению гендерного равенства в сфере образования в основном заключались в следующем: |
That points to the need for strengthened efforts by the Kosovo Government to promote and implement returns and reintegration of minorities. |
Это свидетельствует о необходимости того, чтобы правительство Косово активизировало усилия по поощрению и обеспечению практического возвращения и реинтеграции меньшинств. |
Measures to promote and protect human rights include the establishment of the above-mentioned public services and the recent publication of the Children's Code. |
Усилия по поощрению и защите прав человека включают в себя создание вышеупомянутых государственных служб и недавнее опубликование Кодекса ребенка. |
It requested that the Government take concrete measures to promote greater use in practice of collective bargaining in the private and public sectors. |
Он просил правительство принять конкретные меры по поощрению более активного использования на практике коллективных договоров в частном и государственном секторах. |
The Committee regrets that it has not received sufficient information from the State party regarding affirmative action initiatives to promote gender equality. |
Комитет сожалеет о недостаточности полученной информации от государства-участника в отношении инициатив в области позитивных действий по поощрению гендерного равенства. |
It also seeks to promote and reinforce tight internal controls and curtail risk within the organization. |
Она также принимает меры по поощрению и укреплению жесткого внутреннего контроля и ограничению рисков в рамках организации. |
It undertook various initiatives to raise awareness on the plan of action and to promote inter-agency cooperation at the national level. |
Он предпринял ряд инициатив по повышению информированности о Плане действий и по поощрению межучрежденческого сотрудничества на национальном уровне. |
Australia commends the efforts of the Special Representative of the Secretary-General to promote regional engagement in accordance with UNAMA's mandate. |
Австралия высоко оценивает усилия Специального представителя Генерального секретаря по поощрению регионального участия в соответствии с мандатом МООНСА. |
Brunei Darussalam commended the measures taken to promote and protect the rights of women and children. |
Бруней-Даруссалам одобрил принятые меры по поощрению и защите прав женщин и детей. |
Morocco welcomed efforts to ensure universal education and promote South-South cooperation in that domain. |
Делегация Марокко приветствовала усилия по обеспечению всеобщего образования и поощрению сотрудничества с Юг-Юг в данной области. |
Slovenia welcomed steps to promote gender equality and tackle domestic violence, although reports of domestic violence against women continued. |
Словения приветствовала меры по поощрению гендерного равенства и решению проблемы бытового насилия, хотя сообщения о бытовом насилии в отношении женщин продолжают поступать. |
Qatar commended Bahrain's efforts to promote and protect human rights by the recent constitutional amendments aimed at enhancing participation and empowering reforms and the democratic approach. |
Делегация Катара одобрила усилия Бахрейна по поощрению и защите прав человека за счет недавних конституционных поправок, ориентированных на проведение реформ с целью расширения участия и укрепления потенциала при применении демократического подхода. |
Norway welcomed the delegation and recognized the efforts made by the Government to promote human rights despite the devastating consequences of the 2010 earthquake. |
Норвегия приветствовала делегацию и отметила предпринимаемые правительством усилия по поощрению прав человека, несмотря на разрушительные последствия землетрясения 2010 года. |
Mexico acknowledged that despite the current context, the Government remained determined to protect and promote human rights. |
Мексика отметила, что, несмотря на нынешнюю ситуацию, правительство сохраняет приверженность охране и поощрению прав человека. |
In the face of these challenges, Ghana commended the Government for its efforts to promote and protect human rights. |
С учетом этих проблем Гана с удовлетворением отметила предпринимаемые правительством Гаити усилия по поощрению и защите прав человека. |
It commended Government efforts to adopt laws and strategies to further promote and protect human rights. |
Она отдала должное правительству за его усилия, направленные на принятие законов и стратегий, имеющих целью дальнейшее улучшение деятельности по поощрению и защите прав человека. |
At the same time, we will strive to promote development and human rights as fundamental pillars of lasting peace. |
В то же время мы будем стремиться способствовать развитию и поощрению прав человека в качестве основополагающих компонентов прочного мира. |