Although it has only recently been established, the Commission has launched various initiatives to promote and protect human rights. |
Хотя Комиссия была учреждена недавно, она, тем не менее, инициировала проведение различных мероприятий по поощрению и защите прав человека. |
She furthermore highlighted that the regional preparatory meeting would be an excellent platform for the UNECE Strategy to promote ESD in the Rio+20 process. |
Она далее отметила, что прекрасной платформой для Стратегии ЕЭК ООН по поощрению ОУР в контексте "Рио+20" будет региональное подготовительное совещание. |
Taking initiatives to promote health in the parish |
подготовку инициатив по поощрению здравоохранения в приходе; |
The following strategies are detailed in the new strategic plan to promote an enabling environment for PLWHIV: |
В новом стратегическом плане предусмотрены следующие стратегии по поощрению создания благоприятных условий для ЛЖ ВИЧ: |
The Committee also helps to promote human rights, to combat human rights abuses and to protect workers from potential exploitation or the denial of their rights. |
Комитет также содействует поощрению прав человека, борьбе с их нарушениями и защите работников от потенциальной эксплуатации или ущемления их прав. |
Please also provide information as to what extent the State party seeks to promote the realization of economic, social and cultural rights through its international development cooperation policy. |
Просьба также представить информацию о том, в какой степени государство-участник стремится к поощрению осуществления экономических, социальных и культурных прав по линии своей политики международного сотрудничества в области развития. |
B. Global and regional initiatives to promote the development of pollutant |
В. Глобальные и региональные инициативы по поощрению |
Panellists were invited to present their views on global and regional initiatives to promote the development of PRTRs: |
Участникам обсуждения было предложено представить свои мнения о глобальных и региональных инициативах по поощрению разработки РВПЗ: |
Algeria welcomed the efforts of Albania to promote and protect human rights, as well as to ensure the gradual establishment of legal and institutional mechanisms. |
Алжир приветствовал усилия Албании по поощрению и защите прав человека, а также по постепенному созданию юридических и институциональных механизмов. |
It commended the efforts to promote the right to education, including the establishment of special programmes and the allocation of funds, particularly for poor children. |
Он высоко оценил усилия правительства по поощрению права на образование, включая разработку специальных программ и выделение средств для детей из малоимущих семей. |
It expressed its belief that the United States needed to make efforts to protect human rights in a balanced manner and to promote tolerance. |
Она выразила убеждение, что Соединенным Штатам надлежит прилагать усилия по обеспечению сбалансированной защиты прав человека и по поощрению терпимости. |
On the other hand, regional bodies have accompanied the efforts to support and promote democratic principles, as seen in the context of the recent elections. |
С другой стороны, региональные органы оказывали содействие усилиям по поддержке и поощрению соблюдения демократических принципов, которые нашли свое отражение в ходе недавно проведенных выборов. |
Advocacy of trade liberalization through the World Trade Organization (WTO) as the best means to deliver developing countries a better deal in world trade, promote sustainable development and eradicate poverty. |
Пропаганда либерализации торговли Всемирной торговой организацией (ВТО) в качестве наиболее эффективного средства обеспечения для развивающихся стран наилучших условий в мировой торговле, способствует поощрению устойчивого развития и искоренению нищеты. |
While there has been a relatively high level of cooperation in the promotion of physical connectivity between subregions, cooperation to promote institutional connectivity has been limited. |
Хотя отмечается относительно высокий уровень сотрудничества по поощрению физических связей между субрегионами, сотрудничество в целях поощрения институциональных связей ограничено. |
The Conference may also wish to give consideration to the efforts to promote informal channels of communication among States parties, including through networks of asset recovery focal points. |
Конференция, возможно, пожелает также уделить внимание усилиям по поощрению использования государствами-участниками неофициальных каналов связи, включая связь через сети координаторов по возвращению активов. |
Continue efforts to promote human rights, particularly in the areas of education and professional training (Morocco); |
102.58 продолжать усилия по поощрению прав человека, особенно в области образования и профессиональной подготовки (Марокко); |
It appreciated the efforts made by Haiti to promote and protect human rights despite the political, socio-economic and judicial challenges. |
Она с удовлетворением отметила предпринимаемые Гаити усилия по поощрению и защите прав человека, несмотря на политические и социально-экономические проблемы, а также проблемы, связанные с судебной системой. |
Mexico acknowledged the steps taken by Tajikistan to promote universal access to health and public education, as well as to guarantee food security. |
Мексика признала принимаемые Таджикистаном меры по поощрению всеобщего доступа к услугам здравоохранения и образования, а также по обеспечению продовольственной безопасности. |
Thus, it valued the Government's efforts to promote democracy with social justice, good governance, social protection and education. |
В связи с этим она положительно оценила усилия правительства по поощрению демократии, характеризующейся социальной справедливостью, благим управлением, социальной защитой и образованием. |
In 2009, the Government of the French Community adopted a decree, which proposed a series of measures to promote the integration of disabled children in education. |
В 2009 году правительство франкоязычной общины выпустило указ, в котором был предложен ряд мер по поощрению интеграции детей-инвалидов в образовательных учреждениях. |
The authorities are fully aware of the challenges that remain to be addressed and strive to implement concrete measures to promote social inclusion of Greek Roma. |
Власти полностью осознают вышеупомянутые проблемы, которые предстоит решить, и стремятся принять конкретные меры по поощрению социальной интеграции греческих рома. |
An important break-through for the country in its efforts to protect, promote and safeguard human rights is the establishment of the Human Rights Commission. |
Важным прорывом в усилиях страны по защите, поощрению и гарантированию прав человека является учреждение Национальной комиссии по правам человека. |
It is firmly of the view that interactive dialogue and constructive cooperation untainted by politicization serve to promote human rights in the context of the development process and the realization of social progress. |
Она твердо уверена, что интерактивный диалог и конструктивное сотрудничество, не окрашенное политизацией, способствуют поощрению прав человека в контексте процесса развития и реализации социального прогресса. |
Although the Constitution does not enshrine social, economic and cultural rights Government has taken a number of measures to protect and promote these rights. |
Хотя в Конституции не говорится о социальных, экономических и культурных правах, правительство предприняло ряд мер по их защите и поощрению. |
Throughout 2010, efforts to promote and protect human rights and build rule of law in the country were seriously challenged. |
На протяжении 2010 года усилия по поощрению и защите прав человека, а также установлению в стране господства права сталкивались с серьезными трудностями. |