| All IOMC participating organizations carry out activities to facilitate information-exchange concerning their activities to promote chemical safety. | Все организации, участвующие в МПБОХВ, проводят мероприятия в целях облегчения обмена информацией о своей деятельности по поощрению химической безопасности. |
| The delegation would follow the debate and make proposals which would promote the rights of indigenous people. | Делегация будет внимательно следить за ходом обсуждения и представит предложения, которые будут содействовать поощрению прав коренных народов. |
| We believe that it will promote the rights of children and adolescents throughout the world. | Мы считаем, что оно будет содействовать поощрению прав детей и подростков во всем мире. |
| In order to protect them from marginalization, the national strategy included activities to promote rural women. | В целях защиты их от маргинализации национальная стратегия предусматривает меры по поощрению развития сельских женщин. |
| This would also help to promote policy coherence and to make these institutions more supportive of efforts to achieve the development goals. | Это будет способствовать также поощрению обеспечения согласованности политики и тому, чтобы эти учреждения оказывали бóльшую поддержку в усилиях, направленных на достижение целей в области развития. |
| Thus economic and social development must constitute an integral part of the international community's endeavours to promote peace and reconciliation on a sustainable basis. | Таким образом, неотъемлемую часть усилий международного сообщества по поощрению мира и примирения на прочной основе должно составлять социально-экономическое развитие. |
| She described UNESCO action to promote linguistic diversity, including its publication of books in endangered languages and the holding of seminars on linguistic policy. | Она рассказала о действиях ЮНЕСКО по поощрению языкового разнообразия, включая ее публикацию книг на языках, находящихся под угрозой исчезновения, а также проведение семинаров по языковой политике. |
| However, to live up to our commitments to promote and protect human rights and fundamental freedoms requires us to do much more. | Однако для выполнения нами наших обязательств по поощрению и защите прав человека и основных свобод от нас требуется гораздо больше. |
| Several delegations expressed their support for active male involvement in activities that promote gender equality. | Несколько делегаций заявили о своей поддержке инициатив по активному вовлечению мужчин в деятельность по поощрению гендерного равенства. |
| The Committee recommends that the State party increase and strengthen strategies to promote the use of indigenous traditional medicine. | Комитет рекомендует государству-участнику расширять и укреплять стратегии по поощрению использования традиционной медицины коренных народов. |
| The Committee recommended that Algeria continue and strengthen its efforts to protect and promote the identity and the rights of Amazigh children. | Комитет рекомендовал Алжиру продолжать активизировать усилия по защите и поощрению самобытности и прав детей, принадлежащих к амазигам35. |
| For example, Bulgaria, Croatia and Latvia have established national agencies to promote and protect child rights. | Например, в Болгарии, Латвии и Хорватии и были созданы национальные учреждения по поощрению и защите прав детей. |
| Engagement with senior business leaders to promote the case for business diversity. | Налаживание сотрудничества с ведущими представителями деловых кругов по поощрению многообразия на предприятиях. |
| Thus, we must not seek to export or promote any particular national or regional model of democracy or of democratic institutions. | Таким образом, мы не должны стремиться к экспорту или поощрению какой-либо конкретной национальной или региональной модели демократии или демократических институтов. |
| Courses to promote non-sexist education in educational establishments have been co-financed with the Ministry of Education and Culture. | Совместно с министерством образования и культуры финансировались курсы по поощрению в учебных заведениях образования, не дискриминирующего женщин. |
| The culture appropriation has been a significant support to the Saami community and has helped to promote activities of the approximately 30 Saami organizations in Finland. | Ассигнования на нужды культуры оказывают значительную поддержку общине саамов и способствуют поощрению деятельности примерно 30 саамских организаций в Финляндии. |
| Ms. Nduwayo said that the budgetary resources earmarked for activities designed to promote gender equality remained insufficient. | Г-жа Ндувайо говорит, что бюджетных средств, выделяемых на деятельность по поощрению гендерного равенства, по-прежнему недостаточно. |
| The Government had embarked on a campaign to promote the replacement of coca by alternative crops. | Правительство начало кампанию по поощрению замены коки альтернативными культурами. |
| The Division continued its efforts to promote the delivery of training courses available in the TRAIN-SEA-COAST Programme. | Отдел продолжал прилагать усилия по поощрению организации учебных курсов, имеющихся в рамках программы «Трейн-си-коуст». |
| It creates a ten-year framework programme to promote sustainable forms of production and consumption. | В этой программе заложена рамочная основа мер по поощрению устойчивых форм производства и потребления на 10-летний период. |
| In particular, it notes the positive initiatives undertaken by the State party to promote peace and bring an end to ethnic conflicts. | В частности, он отмечает позитивные инициативы государства-участника по поощрению мира и прекращению этнических конфликтов. |
| It is cooperating with the local Government to promote coordination among the national authorities, the donors and the United Nations system. | Мы сотрудничаем с ее правительством в усилиях по поощрению координации между национальными властями, донорами и системой Организации Объединенных Наций. |
| The Government of Benin, for example, has intensified its efforts to root out corruption and promote transparent and effective management of public finances. | Правительство Бенина, к примеру, активизировало усилия по искоренению коррупции и поощрению транспарентного и эффективного управления государственными финансовыми средствами. |
| Efforts to promote democracy and good governance are also fundamental to the consolidation of peace and development. | Усилия по поощрению демократии и благого управления также имеют решающее значение для укрепления мира и развития. |
| Therein lies the importance of adopting policies that promote sound sustainable development, building a harmonious society, bringing about national reconciliation and encouraging preventive diplomacy. | В этом и состоит значение принятия политики, которая содействует прочному устойчивому развитию, строительству гармоничного общества, обеспечению национального примирения и поощрению превентивной дипломатии. |