Undertaking greater efforts to make available the necessary professional and financial resources, especially at the local level, and to promote and expand community-based rehabilitation programmes, including parent support groups; |
Ь) дальнейшей активизации усилий по обеспечению надлежащих профессиональных и финансовых ресурсов, особенно на местом уровне, а также поощрению и расширению проводимых на базе общин реабилитационных программ, включая создание групп по оказанию помощи родителям; |
The Committee notes the State party's efforts to promote and respect children's right to express their views and to participate in society, such as children's newspapers and magazines, news boards in schools and contests. |
Комитет отмечает усилия государства-участника по поощрению и уважению права детей на выражение собственных взглядов и на участие в жизни общества, в частности издание газет и журналов для детей, организацию новостных стендов в школах и проведение диспутов. |
Government institutions in a number of countries, including national mechanisms for gender equality, worked with community organizations and the local media to design and implement strategies to promote gender equality. |
В ряде стран правительственные ведомства, включая национальные механизмы по поощрению гендерного равенства, работают с общинными организациями и местными информационными агентствами в деле разработки и осуществления стратегий по поощрению гендерного равенства. |
In the Platform for Action, recognition was given to the particular forms of discrimination against girls and a call was made for targeted action to protect and promote their rights and remove all barriers to the development of their full potential. |
В Платформе действий получили признание конкретные формы дискриминации в отношении девочек и был сформулирован призыв к принятию целенаправленных мер по защите и поощрению их прав и устранению всех барьеров на пути развития их полного потенциала. |
This has only helped to address the problems in the short term; and efforts are underway to promote private investment and small scale enterprises to engage in the production of construction materials and encourage the production of alternative construction materials. |
Однако это помогло решению проблем только в краткосрочном плане; и в настоящее время предпринимаются усилия по стимулированию частных инвесторов и малых предприятий к производству строительных материалов и поощрению изготовления альтернативных стройматериалов. |
In particular, bearing in mind article 15 (2) of the Covenant, States parties should adopt measures to protect and promote the diversity of cultural expressions, and enable all cultures to express themselves and make themselves known. |
В частности, памятуя о пункте 2 статьи 15 Пакта, государствам-участникам следует принимать меры по охране и поощрению разнообразия форм культурного самовыражения и создавать необходимые условия, для того чтобы все культуры могли быть объектом самовыражения и распространения. |
I will support initiatives to strengthen the development approach to the rule of law, promote capacity-building of justice and security institutions, and integrate support for access to justice and transitional justice mechanisms, while encouraging joint approaches under United Nations leadership in these fields. |
Я буду поддерживать инициативы по усилению подхода на основе целей развития к верховенству права, поощрению создания потенциала институтов в области правосудия и безопасности и интеграции поддержки в отношении доступа к механизмам правосудия и правосудия переходного периода, развивая совместные подходы под руководством Организации Объединенных Наций в этих областях. |
I assured them of the commitment of the United Nations to assist as requested in their holding of elections and in their efforts to promote transitional justice and national reconciliation and to ensure public security, respect for human rights and the rule of law. |
Я заверил их в приверженности Организации Объединенных Наций делу оказания помощи, по их просьбе, в проведении выборов, а также в их усилиях по поощрению правосудия переходного периода и национального примирения, а также обеспечению общественной безопасности, уважения прав человека и верховенства закона. |
As part of efforts to develop a vibrant and responsible media and promote freedom of expression in the country, a similar general meeting was organized for the media. |
В рамках усилий по формированию энергичных и ответственных органов массовой информации и поощрению свободы слова в стране аналогичный форум был организован для средств массовой информации. |
Specific measures to promote structural change must be designed: the development policies implemented under national strategies must include measures to reduce carbon emissions, as well as building the resilience of countries to adapt to the adverse impact of climate change. |
Необходимо также определить конкретные меры по поощрению структурной перестройки: политика в области развития, осуществляемая в рамках национальных стратегий, должна предусматривать меры по снижению выбросов углерода, а также меры по расширению возможностей стран по адаптации к неблагоприятным последствиям изменения климата. |
Through these international commitments, the Government has undertaken to promote civil and political rights as well as economic, social and cultural rights, and children rights, and eliminate torture and all forms of discrimination. |
За счет этих международных обязательств правительство взяло на себя обязанность по поощрению как гражданских и политических прав, так и экономических, социальных и культурных прав и прав ребенка, и по искоренению пыток и всех форм дискриминации. |
In collaboration with the Special Representatives of the Secretary-General on Violence against Children and on Children and Armed Conflict, UNICEF and other partners launched a global campaign to promote universal ratification and implementation of the Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child by 2012. |
В сотрудничестве со специальными представителями Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей и по вопросу о детях и вооружённых конфликтах ЮНИСЕФ и другие партнёры организовали глобальную кампанию по поощрению универсальной ратификации и осуществления Факультативных протоколов к Конвенции о правах ребёнка к 2012 году. |
No other organization, except the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), was in a position to do that as credibly as ECE, bearing in mind the successful of its work to promote ESD. |
Ни одна организация, за исключением Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), не в состоянии решить эту задачу столь же эффективно, как ЕЭК, с учетом ее успешной работы по поощрению ОУР. |
Kuwait remains committed to supporting the full enjoyment of human rights in the political, legislative, economic and social domains and to joining international efforts to promote and disseminate ideologies that foster respect for human rights principles. |
Кувейт по-прежнему привержен делу оказания поддержки полному осуществлению прав человека в политической, законодательной, экономической и социальной сферах и участию в международных усилиях по поощрению и распространению идеологий, которые направлены на укрепление уважения принципов в области прав человека. |
The Committee recommends the State party to continue its efforts to promote gender equality and to adopt the draft federal law on State guarantees of equal rights and freedoms, and equal opportunities, for men and women in the Russian Federation. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать свои усилия по поощрению гендерного равенства и принять проект федерального закона о государственных гарантиях равных прав и свобод и равных возможностей мужчин и женщин в Российской Федерации. |
UNDERLINING the will to ensure that all forests in Europe are sustainably managed, and to promote and raise awareness in society about their multiple goods and services; |
подчеркивая наличие воли к обеспечению устойчивого управления всеми лесами в Европе и поощрению и повышению уровня осведомленности общества о многочисленных товарах и услугах, источником которых они являются; |
In this anniversary year, the Office has launched a campaign to promote accession to both the 1961 Convention and its companion treaty, the 1954 Convention. |
В этот юбилейный год Управление начало кампанию по поощрению присоединения стран к Конвенции 1961 года и к тесно связанной с ней Конвенции 1954 года. |
Morocco and France will continue their efforts to promote accession to the Treaty and urges all friends of the Treaty to work together to facilitate its entry into force as soon as possible. |
Марокко и Франция будут и далее прилагать усилия по поощрению присоединения к Договору, и мы призываем всех друзей Договора объединить свои усилия для содействия его вступлению в силу как можно скорее. |
The Regional Centre for Peace and Disarmament for Asia and the Pacific, located in Kathmandu, is making efforts to promote regional discussions on the important disarmament agenda. |
Региональный центр по вопросам мира и разоружения, расположенный в Катманду, прилагает усилия по поощрению региональных дискуссий, посвященных важной повестке дня в области разоружения. |
Several countries recommended that the Government of the State under review put emphasis on measures to promote the economic and social rights of people by overcoming economic difficulties, while consolidating and developing its political, economic and social system. |
Несколько стран рекомендовали правительству государства - объекта обзора уделять повышенное внимание мерам по поощрению экономических и социальных прав народа путем преодоления экономических трудностей при укреплении и развитии его политической, экономической и социальной систем. |
The economic blockade on the State had a negative impact on the Government's efforts to promote social, economic, civil and political rights, including the rights to food and education, and the situation had been exacerbated by a series of national disasters. |
Экономическая блокада негативно воздействует на усилия правительства по поощрению социальных, экономических, гражданских и политических прав, включая права на продовольствие и образование, и эта ситуация усугубляется целым рядом стихийных бедствий. |
Cameroon welcomed the efforts made by Equatorial Guinea to promote and protect human rights, in particular economic, social and cultural rights, namely through the establishment of free primary education and the progress in women and children's rights. |
Камерун приветствовал усилия Экваториальной Гвинеи по поощрению и защите прав человека, особенно экономических, социальных и культурных прав, в том числе введение обязательного всеобщего бесплатного начального образования и прогресс в осуществлении прав женщин и детей. |
Ukraine acknowledged efforts to combat racial discrimination, domestic violence and trafficking in persons and to promote gender equality, child protection and the rights of persons with disabilities, migrants and asylum-seekers. |
Украина признала усилия по борьбе с расовой дискриминацией, насилием в семье и торговлей людьми, а также по поощрению гендерного равенства, защиты детей и прав инвалидов, мигрантов и просителей убежища. |
97.71. Implement measures to promote inter-ethnic harmony and tolerance among the public at large, and continue the efforts to smoothen the reintegration of ethnic Serbs into Croatian society (Norway); |
97.71 принять меры по поощрению межэтнической гармони и терпимости среди широкой общественности и продолжать усилия по содействию реинтеграции этнических сербов в хорватское общество (Норвегия); |
During 2010, field offices made a concerted effort to expand access to basic and advanced information and communication services (voice, data, Internet), promote and popularize ICT use, and encourage use of ICT for attracting donations. |
В 2010 году полевые отделения предприняли согласованные усилия по расширению доступа к основным и продвинутым информационным и коммуникационным услугам (голосовая связь, база данных, Интернет), по стимулированию популяризации использования ИКТ и поощрению использования ИКТ для привлечения пожертвований. |