That is the blueprint of the world's leaders to save the lives of the poor and vulnerable, to combat hunger and disease, to promote gender equality and to provide education, opportunity and decent work to billions of people. |
Это составленный мировыми лидерами план действий по спасению жизней бедных и уязвимых, по борьбе с голодом и болезнями, по поощрению равенства между мужчинами и женщинами и по предоставлению миллиардам людей образования, возможностей и достойной работы. |
It would also emphasize the need for dialogue for disability policies and programmes as a means to encourage and manage monitoring and evaluation for disability-inclusive Millennium Development Goal processes, and develop capacity to promote the rights of persons with disability in line with the Convention. |
В нем также будет подчеркнута необходимость в диалоге по стратегиям и программам в области инвалидности в качестве средства поощрения и регулирования контроля и оценки процессов реализации, учитывающих аспекты инвалидности ЦРДТ, и создания потенциала по поощрению прав инвалидов в соответствии с Конвенцией. |
In addition to their substantive functions to promote compliance with and implementation of international environmental norms and standards, the secretariats of the organizations are in the process of developing, or have implemented, various in-house measures to reduce the environmental impacts of their activities. |
В дополнение к своим основным функциям по поощрению соблюдения и осуществления международных природоохранных норм и стандартов секретариаты организаций находятся в процессе разработки или даже осуществления различных внутренних мер, направленных на сокращение масштабов воздействия их деятельности на окружающую среду. |
First, the General Assembly invited the Peacebuilding Commission to work with the IPU in engaging national parliaments in the countries under consideration by the Commission in efforts to promote democratic governance, national dialogue and reconciliation. |
Во-первых, Генеральная Ассамблея предложила Комиссии по миростроительству совместно с МПС привлекать национальные парламенты стран, являющихся предметом рассмотрения Комиссии, к усилиям по поощрению демократического правления, национального диалога и примирения. |
The High Commissioner had made protecting human rights in the context of migration one of the six priorities for her Office for the biennium 2010 - 2011, and had stepped up activities to promote the rights of migrant workers. |
Верховный комиссар определила защиту прав человека в контексте миграции в качестве одной из шести приоритетных задач Управления на двухгодичный период 2010-2011 годов и активизировала деятельность по поощрению прав трудящихся-мигрантов. |
The High Commissioner had represented the Global Migration Group at the fourth Global Forum on Migration and Development, where she had worked hard to promote the rights of migrant workers and encourage ratification of the Convention, including by organizing a dedicated side event. |
Верховный комиссар представляла Группу по проблемам глобальной миграции на четвертом Глобальном форуме по миграции и развитию, где она предпринимала активные действия по поощрению прав трудящихся-мигрантов и содействию ратификации Конвенции, в том числе путем организации специального параллельного мероприятия. |
(b) The Plan of Action to promote the universality of the Convention and its annexed Protocols is the relevant mechanism to enhance the interest of States that are not party to those instruments. |
Ь) надлежащим механизмом для упрочения интереса государств-неучастников к Конвенции и ее протоколам является План действий по поощрению универсальности Конвенции и ее протоколов. |
Requesting the CCW Implementation Support Unit to assist High Contracting Parties efforts to promote universalization, gather information on States not party and work towards the objective of universal adherence to the Convention and its Protocols; |
просить Группу имплементационной поддержки КНО содействовать усилиям Высоких Договаривающихся Сторон по поощрению универсализации, сбору информации о государствах-неучастниках и работе в русле цели универсального присоединения к Конвенции и ее Протоколам; |
However, we would support any initiative to promote the use of LEU for these purposes, especially for naval military purposes, and would be in favor of a progressive elimination of fissile material produced for naval reactors. |
Тем не менее, мы поддержали бы любую инициативу по поощрению использования в этих целях НОУ, особенно для военно-морских целей, и выступали бы за постепенную ликвидацию расщепляющегося материала, произведенного для реакторов военных судов. |
The mobility initiative is also being extended to eligible staff in field missions, in an effort to integrate and promote greater exchanges of staff between the field and headquarters locations. |
Инициатива по поощрению мобильности теперь распространяется также на отвечающих соответствующим требованиям сотрудников полевых миссий с целью интегрировать и стимулировать больший обмен сотрудников между отделениями на местах и штаб-квартирами. |
Efforts are underway to promote gender equality, to end violence against women, to enact legislation to empower women and to expand economic opportunities for women. |
Прилагаются усилия по поощрению гендерного равенства, ликвидации насилия в отношении женщин, принятию законов, расширяющих права и возможности женщин, и расширению их экономических возможностей. |
The other challenge remains the lack of dissemination of these instruments and that of training of judicial officers to be able to invoke these instruments in their endeavor to enforce and promote human rights. |
Другие сохраняющиеся проблемы включают недостаточное распространение этих договоров и ненадлежащую подготовку сотрудников судебных органов, не позволяющую им ссылаться на эти договоры в своих усилиях по обеспечению соблюдения и поощрению человека. |
The Committee recommends that the State party ensure that this double discrimination is adequately addressed and specifically named both in measures to fight discrimination and in national action plans to promote the equality of women and girls. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы явлению "двойной" дискриминации было уделено надлежащее внимание и на него было конкретно указано как в рамках мер по борьбе с дискриминацией, так и в ходе осуществления национальных планов действий по поощрению равенства женщин и девочек. |
Carry out appropriate and adequate affirmative actions to promote self-employment ventures among blind and partially sighted persons by developing business management skills, reservations, incentives and access to capital for business ventures |
предпринимать надлежащие и адекватные конструктивные действия по поощрению самозанятости слепых и слабовидящих людей посредством развития навыков делового администрирования, условий, инициатив и доступа к капиталу для коммерческих предприятий; |
The Government has been taking measures to integrate Civics and Ethical Education into the National Education System as well as to promote and incorporate the ideals of human rights, democracy and constitutionalism into the school curricula. |
Правительство принимает меры с целью интеграции гражданского и этического образования в рамках национальной системы образования, а также по поощрению и учету идеалов прав человека, демократии и конституционализма в школьных учебных программах. |
Over the past four years the contribution of the Society has been especially visible in specific activities to promote human rights in the Human Rights Council, in relation to United Nations Special Rapporteurs and, less directly, in the development agenda of the Economic and Social Council. |
За последние четыре года Общество внесло наиболее заметный вклад в конкретную деятельность по поощрению прав человека в Совете по правам человека, связанную со Специальными докладчиками Организации Объединенных Наций, а также, в более косвенной форме, в формирование повестки дня Экономического и Социального Совета. |
The problem of giving communities autonomy and ending the marginalization of the most disadvantaged groups is also echoed in the activities to promote human rights conducted by several actors, such as MINUSTAH and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
Эти задачи, касающиеся приобретения самостоятельности общинами и демаргинализации наиболее обездоленных слоев населения, также находят свое отражение в деятельности по поощрению прав человека, проводимой различными субъектами, такими, как МООНСГ и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The delegation of the United States expressed its support for the addition of PM to the Protocol, the introduction of flexibility to promote ratification in EECCA, and for changes in the amendment procedure in art. 13 and 15. |
Делегация Соединенных Штатов выразила свою поддержку инициативе о добавлении в Протокол ТЧ, введения гибкого подхода к поощрению ратификации в странах ВЕКЦА и изменения в процедуры внесения поправок в статьях 13 и 15. |
My delegation welcomes the increasing international and regional efforts to promote dialogue and to reactivate the political process, focusing on both peace in Darfur and implementation of the Comprehensive Peace Agreement in order to achieve the overall objective of sustainable peace and stability in the Sudan. |
Наша делегация приветствует активизацию международных и региональных усилий по поощрению диалога и оживлению политического процесса, в ходе которых делается упор как на достижении мира в Дарфуре, так и на осуществлении Всеобъемлющего мирного соглашения для достижения общей цели обеспечения устойчивого мира и стабильности в Судане. |
The work of this institution is concentrated on handling individual cases, overseeing public bodies, running campaigns to promote and publicize rights, and overseeing public policy on discrimination. |
Оно также занимается рассмотрением дел, контролем за государственными организациями, планированием общественных кампаний по поощрению и пропаганде прав, а также мониторингом государственной политики, связанной с вопросами дискриминации. |
Detailed information was provided on the Integrated Action Programme for the Greek Roma and the laws and regulations affecting migrants' rights and measures to promote their social integration. |
В докладе содержится подробная информация о Программе действий по интеграции греческих рома и законах и постановлениях, влияющих на права мигрантов, и мерах по поощрению их социальной интеграции. |
Racial discrimination cases are currently monitored also in keeping with the instruction issued by the President of the Police Force on the introduction of measures to promote the activities and effectiveness of the Police Force in the fight against extremism. |
Мониторинг случаев расовой дискриминации ведется и в соответствии с инструкцией директора полиции о введении мер по поощрению деятельности и повышению эффективности полиции в борьбе против экстремизма. |
The Committee urges the State party to continue its efforts to promote the enhancement and empowerment of migrant women facing situations of vulnerability by inter alia: |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать свои усилия по поощрению улучшения положения и обеспечению прав женщин-мигрантов, находящихся в уязвимом положении, посредством, в частности: |
However, the Committee is concerned that the State party's efforts to promote the right to participation of those children who belong to vulnerable groups, including internally displaced children, have been insufficient, particularly in civil, judicial and administrative procedures. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что усилия государства-участника по поощрению права на участие детей, принадлежащих к уязвимым группам, включая детей, являющихся внутренне перемещенными лицами, оказались недостаточными, особенно в сфере гражданских, судебных и административных процедур. |
The Committee notes with appreciation the efforts made by the State party to promote and respect children's right to freely express their views through initiatives such as the children's news agency, newspapers and magazines, news boards in schools and contests. |
Комитет с одобрением отмечает прилагаемые государством-участником усилия по поощрению и соблюдению права детей на свободное выражение своих взглядов посредством осуществления таких инициатив, как детское информационное агентство, детские газеты и журналы, информационные стенды в школах и конкурсы. |