The United Republic of Tanzania noted with great satisfaction the efforts made by Swaziland to promote and protect human rights despite its immense challenges, and appealed for the support of the international community. |
Объединенная Республика Танзания положительно оценила усилия Свазиленда по поощрению и защите прав человека, несмотря на большие трудности, и призвала международное сообщество к оказанию необходимого содействия. |
During the workshops the Special Rapporteurs looked at the strategic response to hate speech, which should include efforts to educate about cultural differences, promote diversity, empower and give a voice to minorities. |
В ходе рабочих совещаний Специальные докладчики рассмотрели варианты стратегических мер реагирования на человеконенавистнические высказывания, которые должны включать усилия по распространению знаний о культурных различиях, поощрению разнообразия, расширению прав меньшинств и предоставлению им возможности высказывать свое мнение. |
It had thus become even more urgent to consciously promote and monitor the right to development as a beacon for all who aspired to the well-being and development of humanity. |
Поэтому сейчас еще более необходимо принимать целенаправленные меры по поощрению и мониторингу права на развитие как сигнала для всех тех, кто стремится к благосостоянию и развитию человечества. |
Another contribution suggested that the Working Group should further refine and develop the criteria, sub-criteria and indicators into a useful set of tools to help promote the implementation of the right to development. |
Другой представленный документ содержал предложение о том, что Рабочей группе следует уточнить и доработать критерии, подкритерии и показатели, создав на их основе полезный инструментарий, способствующий поощрению осуществления права на развитие. |
This initiative includes a nationwide campaign to promote a change of attitude and a review of existing legislation on children aimed at further strengthening the rights of children and youth. |
Эта инициатива включает национальную кампанию по поощрению изменения отношения и обзор существующего законодательства в отношении детей, направленные на дальнейшее укрепление прав детей и молодежи. |
CEDAW was concerned that the national machinery for the advancement of women might lack sufficient authority, decision-making power and resources to coordinate effectively the Government's work to promote gender equality. |
КЛДЖ был обеспокоен тем, что национальный механизм по улучшению положения женщин, возможно, не имеет достаточного авторитета, директивных полномочий, а также ресурсов для эффективной координации деятельности правительства по поощрению гендерного равенства. |
In its current efforts to promote women's participation in decision making, the National Parliament proposes to create 22 reserved seats for women. |
Прилагая в настоящее время усилия по поощрению участия женщин в процессах принятия решений, Национальный парламент предлагает отвести в парламенте 22 депутатских мандата специально для женщин. |
Cuba noted that Bhutan had accepted a significant number of recommendations and made significant efforts to implement them, which showed the will of the Government to promote the human rights of its citizens. |
Куба отметила принятие Бутаном существенного числа рекомендаций и его значительные усилия по их осуществлению, что свидетельствует о стремлении правительства содействовать поощрению и защите прав человека своих граждан. |
Lastly, it was confident that Belarus would be in a position to sustain its endeavours to promote and protect all human rights through a holistic approach and a consolidated national human rights infrastructure by engaging relevant stakeholders. |
И наконец, он выразил уверенность в том, что Беларусь будет и впредь неуклонно содействовать поощрению и защите всех прав человека путем применения целостного подхода, укрепления национальной правозащитной инфраструктуры и привлечения соответствующих заинтересованных сторон. |
Bangladesh stated that it was assured of Jamaica's political will to promote and protect human rights and acknowledged the financial constraints faced by Jamaica, as reiterated by the delegation. |
Бангладеш выразила уверенность в том, что политическая воля Ямайки будет содействовать поощрению и защите прав человека, и отметила финансовые трудности, с которыми сталкивается Ямайка и о которых говорила делегация. |
CEDAW urged Sierra Leone to put in place without delay a comprehensive strategy, including clear goals and timetables, to modify or eliminate negative cultural practices and stereotypes that are harmful to and discriminate against women and to promote women's full enjoyment of their human rights. |
КЛДЖ настоятельно призвал Сьерра-Леоне разработать без промедления всеобъемлющую стратегию, с установлением четких целей и сроков, по изменению или устранению негативных культурных стереотипов и практики, носящих вредный и дискриминационный характер в отношении женщин, и по поощрению полного осуществления женщинами прав человека. |
The launching of the NRS reflects a special framework of cooperation, through which the government bodies fulfil their obligations to protect and promote human rights of the victims of human trafficking and coordinate their efforts in strategic partnership with civil society and other actors active in this field. |
Начало реализации НСКП указывает на наличие специального механизма для сотрудничества, в рамках которого государственные органы выполняют свои обязательства по защите и поощрению прав человека жертв торговли людьми и координируют усилия в русле стратегического партнерства с гражданским обществом и другими субъектами в данной области. |
JS1 indicated that the Institute of the Human Rights Commissioner, which was established in 2008, had no political will and guarantees of independence to promote and protect human rights. |
В СП1 указано, что институт Уполномоченного по правам человека, созданный в 2008 году, не обладает политической волей и ему не гарантирована независимость в деятельности по поощрению и защите прав человека. |
Attempts to selectively ignore well-established principles in the draft resolution in question while upholding others revealed the flagrant application of double standards, and would create an unfortunate precedent in international law, detrimental to common efforts to promote the universal respect and implementation of human rights law. |
Предпринимаемые в данном проекте резолюции попытки избирательно игнорировать общепринятые принципы в угоду другим принципам свидетельствуют о вопиющем применении двойных стандартов и создадут в международном праве досадный прецедент, наносящий ущерб общим усилиям по поощрению всеобщего уважения и осуществления правозащитного права. |
Further, while acknowledging the important role of media in combating religious intolerance, it emphasized the importance of working with media organizations to promote tolerance and understanding of religions, cultural diversity and multiculturalism. |
Кроме того, признавая важную роль средств массовой информации в борьбе с религиозной нетерпимостью, Организация подчеркивает важность работы с информационными структурами по поощрению терпимости и понимания религий, культурного разнообразия и многокультурности. |
That had led to measures to protect and promote the rights of women and had resulted in the passage of various gender-related laws. |
Это привело к принятию мер по защите и поощрению прав женщин и к утверждению различных законов, касающихся гендерных аспектов. |
The Revolution of 25 January had represented a strong motivation to accelerate national efforts to improve the welfare and living standards of all Egyptians, reflecting the political will to promote and respect human rights and freedoms and to guarantee a secure and stable society. |
Революция 25 января создала сильную мотивацию для интенсификации национальных усилий, направленных на улучшение благосостояния и повышение жизненного уровня всех египтян, отражая политическую волю к поощрению и уважению прав и свобод человека и предоставлению гарантий создания безопасного и стабильного общества. |
Attended by young people from countries across the region, it provided an excellent platform for sharing experiences, reflecting on critical factors hampering progress and reaffirming a shared commitment to promote change and enhanced collaboration in the prevention and elimination of violence. |
Благодаря участию молодежи из различных стран региона встреча послужила крайне успешной платформой для обмена опытом, осмысления наиболее значимых факторов, препятствующих прогрессу, и поводом вновь заявить об общем стремлении к поощрению изменений и укреплению сотрудничества в деле предупреждения и искоренения насилия. |
It noted with interest the measures taken by the Government to promote and protect women's rights as well as gender equality. |
Она с интересом узнала о принятых правительством Панамы мерах по поощрению и защите прав женщин, а также обеспечению равноправия мужчин и женщин. |
It also referred to efforts to combat gender-based violence, trafficking and stereotyping in society, and to promote children's rights in education and institutions. |
Она также упомянула об усилиях по борьбе с гендерным насилием, торговлей людьми и созданием стереотипов в обществе, а также по поощрению прав детей в системе образования и в детских учреждениях. |
106.30. Enhance measures to promote gender equality and gender mainstreaming in public institutions, policies and programmes (Philippines); |
106.30 активизировать меры по поощрению гендерного равенства и интеграции гендерных аспектов в деятельность государственных учреждений, политику и программы (Филиппины); |
Georgia directs broad efforts to protect and promote rights of the child in line with Guidelines for the Alternative Care of Children, irrespective of their religious or ethnic origin, at the policy level and in practice. |
Грузия принимает серьезные меры политического и практического характера по защите и поощрению прав ребенка в соответствии с Руководящими указаниями по альтернативному уходу за детьми независимо от их религии или этнического происхождения. |
The integration of national minorities into Estonia's multicultural society of more than 260 State-supported ethnic groups has been an integral part of its commitment to protect and promote human rights. |
Интеграция национальных меньшинств в многокультурное общество Эстонии, состоящее из более чем 260 этнических групп, пользующихся поддержкой государства, являлась неотъемлемой частью взятого на себя страной обязательства по защите и поощрению прав человека. |
It also referred to policies to address the issue of trafficking in persons and to promote the rights of persons with disabilities. |
Кроме того, она напомнила о разработанной в стране политике по решению проблемы торговли людьми и поощрению прав инвалидов. |
89.74. Further pursue its efforts and programmes to promote human development in rural areas (Qatar); |
89.74 продолжать свои усилия и осуществление программ по поощрению развития людского потенциала в сельских районах (Катар); |