That is why Burkina Faso is engaged in an extensive campaign to raise awareness on NEPAD and its tool to promote good governance, the APRM. |
Именно поэтому Буркина-Фасо осуществляет широкомасштабную кампанию по повышению осведомленности о НЕПАД и его инструменте по поощрению благого управления - АМКО. |
In particular, participation can help to deepen democracy, strengthen social capital, facilitate efficiency and sustained growth, and promote pro-poor initiatives, equity and social justice. |
В частности, участие может способствовать развитию демократии, укреплению социального капитала, повышению эффективности, обеспечению поступательного роста и поощрению инициатив в интересах малоимущих, равенства и социальной справедливости. |
We have taken a number of important steps to promote cross-Strait contacts and cooperation and to advance the peaceful and steady development of cross-Strait relations. |
Мы предприняли ряд важных мер по поощрению контактов и сотрудничества через Пролив и продвижению мирного и последовательного развития отношений между двумя его сторонами. |
In 1998 the Government delivered a report to the Storting concerning the basic principles of its Sami policy and measures to promote these principles. |
В 1998 году правительство представило стортингу доклад относительно основных принципов политики Норвегии в отношении народа саами и мер по поощрению этих принципов. |
Study of measures to promote rail transport as a sustainable means of transport in terms of energy. |
изучение мер по поощрению железнодорожных перевозок как энергетически рационального вида транспорта. |
UNEP has also been making efforts to promote the development and implementation of sustainable development policies by the financial services sector, in order to mainstream environmental considerations into economic decision-making. |
ЮНЕП прилагала также усилия по поощрению разработки и осуществления политики устойчивого развития сектором финансового обслуживания в целях включения экологических факторов в русло принятия основных экономических решений. |
In its resolution 55/57, the Assembly encouraged Governments, organizations of the United Nations system and other actors to take all possible actions to promote volunteering. |
В своей резолюции 55/57 Ассамблея призвала правительства, организации системы Организации Объединенных Наций и других соответствующих участников принимать все возможные меры к поощрению добровольной деятельности. |
Some countries have introduced home country measures to promote FDI flows to developing countries, and such measures deserve to be encouraged. |
Некоторые страны базирования приняли меры по поощрению потока ПИИ в развивающиеся страны, и принятие таких мер следует поощрять. |
At the international level, this could be achieved through coherent international macroeconomic and financial policies and continuing efforts to promote stable international economic growth favourable to development. |
На международном уровне это могло бы быть достигнуто благодаря согласованной международной макроэкономической и финансовой политике и дальнейшим усилиям по поощрению стабильного международного экономического роста, благоприятного для развития. |
Both government and non-governmental sources reported that they considered there was currently a strong political will to promote and ensure respect for human rights. |
По мнению правительственных и неправительственных источников, в настоящее время в обществе наблюдается мощная тенденция к поощрению и обеспечению соблюдения прав человека. |
The European Union therefore urged all States to redouble their joint efforts to promote tolerance and non-discrimination, a challenge that the international community must address together. |
В связи с этим Европейский союз настоятельно призывает все государства удвоить свои совместные усилия по поощрению терпимости и недискриминации, поскольку эту проблему международное сообщество должно преодолевать сообща. |
The Committee commended the Government for its efforts to promote a culture of democracy in the country and welcomed the financial assistance recently granted to political parties. |
Комитет приветствовал усилия властей Экваториальной Гвинеи по поощрению демократической культуры в стране и с удовлетворением отметил финансовую помощь, предоставленную недавно политическим партиям. |
Peace-building in practice involves initiatives to help promote national reconciliation and justice, respect for human rights and the rule of law, and the organization of free and fair elections. |
На практике миростроительство предусматривает выдвижение инициатив, содействующих поощрению национального примирения и справедливости, уважению прав человека и законности, и организацию свободных и справедливых выборов. |
Over the reporting period, a strong effort has been under way to promote a tighter link between evaluation recommendations and lessons learned with management decisions and improved organizational practice. |
За отчетный период были предприняты энергичные усилия по поощрению более тесной увязки рекомендаций по итогам оценки и накопленного опыта с управленческими решениями и совершенствованием организационной практики. |
She would welcome the Committee's suggestions on ways in which the Human Rights Council could help promote and protect the rights of migrants. |
Она будет приветствовать предложения Комитета о том, каким образом Совет по правам человека мог бы способствовать поощрению и защите прав мигрантов. |
In collaboration with the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute, it has also finalized and published legislative and technical guides to promote its implementation. |
В сотрудничестве с Межрегиональным научно-исследовательским институтом Организации Объединенных Наций по проблемам преступности и уголовного правосудия Управление завершило разработку и опубликовало законодательные и технические руководства по поощрению хода ее осуществления. |
In addition to measures taken to promote freedom of the press and upgrade the information media, efforts have been made in the cultural field. |
Наряду с мерами по обеспечению свободы печати и поощрению средств массовой информации прилагались усилия и в области культуры. |
Therefore it is essential both to promote employment among the Roma, and to plan and carry out employment-promoting projects combined with long-term educational and training programmes. |
Поэтому крайне важно поощрять занятость среди представителей народа рома, а также планировать и осуществлять проекты по поощрению трудоустройства в сочетании с долгосрочными просветительскими и учебными программами. |
The workshop was part of efforts by UNEP to promote the sustainable management and human health aspects of rivers and coastal seas in Africa. |
Этот практикум явился частью усилий ЮНЕП по поощрению развития устойчивого освоения и здравоохранительным аспектам бассейнов рек и прибрежных морей в Африке. |
That would promote inclusiveness, provide alternative perspectives and views and enhance transparency and accountability in the work of the three Committees. |
Это будет содействовать укреплению всеобъемлющего подхода, поощрению альтернативных мнений и точек зрения, повышению транспарентности и подотчетности в работе трех комитетов. |
At the Belgrade Conference, the ministers may wish to endorse the Guiding Principles to demonstrate political will to promote an environmental permitting reform. |
На Белградской конференции министры, возможно, пожелают одобрить Руководящие принципы для демонстрации политической воли к поощрению реформы режимов выдачи экологических разрешений. |
Measures to promote multilateral contributions and to reduce conditionalities aimed to improve flexibility, while security of resources could be enhanced by greater burden sharing among new and existing donors. |
Меры по поощрению многосторонних взносов и уменьшению обусловленности были нацелены на повышение гибкости, а гарантированность ресурсов намечалось улучшить за счет более рационального распределения бремени между новыми и существующими донорами. |
Regional integration represented an opportunity for Africa to create new markets for domestic producers, and could help African countries promote industrialization and technological upgrading in order to enhance competitiveness and participation in global production chains. |
Региональная интеграция открывает для Африки возможности создания новых рынков для отечественных производителей и способна помочь африканским странам в усилиях по поощрению индустриализации и технической модернизации в целях повышения конкурентоспособности и расширения участия в глобальных производственных цепях. |
There had also been an effort to promote higher self-esteem among the Saami with respect to their language, their traditional clothes and their culture. |
Предпринимались также усилия по поощрению повышения самоуважения саамов в отношении их языка, традиционной одежды и культуры. |
Priority areas for action to promote the development of the agricultural sector, e.g.: |
Приоритетные направления действий по поощрению развития сельскохозяйственного сектора, например: |