Prepare guidelines for approval by the TIR Administrative Committee on how to promote the intermodal use of the TIR Carnet, including the clarification of the use of subcontractors; |
Подготовка для утверждения Административным комитетом МДП руководящих указаний по поощрению интермодального применения книжки МДП, включая пояснения относительно использования субподрядчиков; |
As human rights education forms part and parcel of civic education, CPCE continues to promote public understanding of and respect for human rights when it promotes civic education. |
Поскольку образование в области прав человека является неотъемлемой частью развития гражданского самосознания, Комитет по развитию гражданского самосознания продолжает усилия по поощрению понимания и уважения населением прав человека в своей деятельности по развитию гражданского самосознания. |
(b) Addressing structural causes of violence and gender stereotypes, including through action to promote and protect the human rights of all women, including their reproductive rights; |
Ь) устранение структурных причин, приводящих к насилию и формированию гендерных стереотипов, в том числе посредством действий по поощрению и защите прав человека всех женщин, включая их репродуктивные права; |
Cultivating global support for African efforts to promote science, technology and investment for achieving the Millennium Development Goals and sustainable development is essential |
Насущное значение имеет налаживание глобальной поддержки африканских усилий по поощрению науки, технологий и инвестиций для достижения Целей развития тысячелетия и обеспечения устойчивого развития |
Participants made a strong call to enhance networks among national and regional services coalitions and associations, and promote all forms of partnership and cooperative frameworks on services involving the private sector, services industries, government, researchers and civil society. |
Участники настоятельно призвали к укреплению сетевых связей между национальными и региональными коалициями и ассоциациями поставщиков услуг и поощрению всех видов партнерских отношений и механизмов сотрудничества в сфере услуг с участием частного сектора, отраслей сферы услуг, правительств, исследовательских организаций и организаций гражданского общества. |
Capacity Building: Angola reported that it had engaged in programmes to promote and train partners in various provinces (Luanda, Cabinda, Zaire, Juando Kubango, Lunda Norte, Lunda Sul and Moxico). |
Укрепление потенциала: Ангола сообщила, что она занимается программами по поощрению и подготовке партнеров в различных провинциях (Луанда, Кабинда, Заире, Квандо-Кубанго, Северная Лунда, Южная Лунда и Мошико). |
South Sudan noted progress in strengthening human rights and called on the international community to provide more technical assistance and financial support to help Chad meet its obligations to promote and protect human rights. |
Южный Судан отметил прогресс в укреплении прав человека и призвал международное сообщество оказать дополнительную техническую помощь и финансовую поддержку, с тем чтобы помочь Чаду в выполнении взятых им обязательств по поощрению и защите прав человека. |
112.14 Keep pursuing its efforts to promote and facilitate school enrolment and attendance, especially among children from poor families (Egypt); |
112.14 продолжать прилагать усилия по поощрению и облегчению зачисления учащихся в школы и посещения ими школ, особенно детей из бедных семей (Египет); |
The Kingdom of Saudi Arabia takes this opportunity to reaffirm its commitment to continue its endeavours to protect and diligently promote human rights at the national and international levels and to participate in an active and constructive manner in the Human Rights Council. |
Королевство Саудовская Аравия пользуется этой возможностью, чтобы вновь подтвердить свою приверженность дальнейшим усилиям по защите и должному поощрению прав человека на национальном и международном уровнях, а также участию в работе Совета по правам человека активным и конструктивным образом. |
According to article 230 of the" Fifth Development Plan", the Government is obliged to work to strengthen the foundation of family, promote status of women and secure the legal and religious rights of women in all fields. |
Согласно статье 230 Пятого плана развития, правительство обязано осуществлять деятельность по укреплению основ семьи, поощрению статуса женщин и обеспечению юридических и религиозных прав женщин во всех областях. |
The report focuses on measures taken to promote and protect human rights in response to the recommendations made by the Working Group on the Universal Periodic Review during the first review. |
Основное внимание в докладе уделяется мерам по поощрению и защите прав человека в соответствии с рекомендациями, вынесенными Рабочей группой по универсальному периодическому обзору в ходе первого обзора. |
JS6 noted the need to expedite the enactment of pending laws and in particular Article 125 thereof and to formulate a national strategy to protect and promote the rights of minorities and allocate necessary resources to that effect. |
Авторы СП6 подчеркнули необходимость ускорения принятия находящихся на рассмотрении законов, в частности их статьи 125, и подготовки национальной стратегии по защите и поощрению прав меньшинств, а также выделения необходимых ресурсов на эти цели. |
Notable among these is the Ethics and Anti-Corruption Commission Act, 2011 which establishes the Anti-Corruption Commission with a mandate to combat and prevent corruption and promote ethics and integrity. |
Весьма заметными среди них является Закон о Комиссии по этике и борьбе с коррупцией 2011 года, который предусматривает создание Комиссии по борьбе с коррупцией с мандатом по противодействию и предупреждению коррупции и поощрению этического поведения и честности и неподкупности. |
The Government is working actively to spread, to organisations in both the private and the public sector and to individuals, knowledge about existing prohibitions of discrimination and efforts to promote equal rights and opportunities. |
Правительство проводит активную работу по распространению среди организаций частного и государственного сектора, а также среди отдельных лиц информации о действующих запрещениях в отношении дискриминации и о усилиях по поощрению равенства прав и возможностей. |
The DO is joining in several parts of the work for Roma inclusion, and has been conducting systematic work for some time to promote equal rights and opportunities for the Roma. |
УР принимает участие в целом ряде аспектов работы в отношении интеграции рома и в течение определенного времени проводил систематическую деятельность по поощрению равных прав и возможностей рома. |
Welcoming the efforts made by the Secretary-General and his High Representative for the Alliance of Civilizations to promote greater understanding and respect among civilizations, cultures and religions, |
приветствуя предпринимаемые Генеральным секретарем и его Высоким представителем по Альянсу цивилизаций усилия по поощрению более глубокого взаимопонимания и уважения между цивилизациями, культурами и религиями, |
Kenya's national development plan, called Vision 2030, set out measures to promote development and social inclusion, including gainful employment opportunities that would decrease the marginalization and sense of victimization that fomented violent extremism. |
Национальный план развития Кении, названный «Перспектива 2030», устанавливает меры по поощрению развития и социальной интеграции, включая создание достойных возможностей в области трудоустройства, которые снизят масштабы маргинализации и чувства отчуждения, провоцирующих насильственный экстремизм. |
The report advocated a set of measures to harmonize procedures and legislation, enhance cooperation among the relevant authorities, promote capacity-building and remove obstacles to efficient intraregional judicial cooperation. |
В этом докладе предлагается ряд мер по гармонизации процедур и законодательства, улучшению сотрудничества между соответствующими органами власти, поощрению укрепления потенциала и устранению препятствий для эффективного внутрирегионального сотрудничества между судебными органами. |
145.143 Continue strengthening with specific measures the implementation of the two-year programme of action to promote the rights and inclusion of persons with disabilities (Spain); |
145.143 продолжать с помощью принятия конкретных мер активизировать осуществление двухгодичной программы действий по поощрению прав инвалидов и их вовлечению в жизнь общества (Испания); |
He notes that the Committee is of the view that this legislation appears to promote impunity, violate the right to an effective remedy, and is not compatible with the provisions of the Covenant. |
Он отмечает, что, по мнению Комитета, этот законодательный акт, как представляется, способствует поощрению безнаказанности, ущемляет право на эффективные средства правовой защиты и является несовместимым с положениями Пакта. |
CESCR regretted the reportedly limited access to education in minority languages in public schools and lack of steps taken to preserve, protect and promote minority languages and cultures. |
КЭСКП выразил сожаление в связи с ограниченным доступом к образованию на языках меньшинств в государственных школах и отсутствием мер по сохранению, защите и поощрению языков и культур меньшинств. |
WGEPAD recommended the adoption of legal and institutional measures to promote equality and address racial discrimination experienced by people of African descent who were Portuguese citizens and ensure that the issues were not treated exclusively as migrants' issues. |
РГЭЛАП рекомендовала принять правовые и институциональные меры по поощрению равенства и противодействию расовой дискриминации, которой подвергаются лица африканского происхождения из числа португальских граждан, и гарантировать, чтобы эти проблемы не рассматривались исключительно как проблемы, касающиеся только мигрантов. |
Regional efforts to protect and promote the rights of children faced challenges as a result of the negative legacy of HIV/AIDS, which had resulted in significant increases in the numbers of orphans, vulnerable children and youth. |
При проведении работы по защите и поощрению прав детей страны региона столкнулись с рядом проблем, обусловленных негативными последствиями ВИЧ/СПИДа, которые привели к значительному росту числа сирот, уязвимых детей и уязвимой молодежи. |
The universal periodic review played a critical role as it placed countries on equal footing and strengthened efforts to promote the values of democracy and human rights; however, all recommendations made within the universal periodic review process should be realistic and implementable. |
Универсальный периодический обзор играет крайне важную роль, поскольку он ставит страны в равные условия и укрепляет усилия по поощрению ценностей демократии и прав человека; однако все рекомендации, выносимые в ходе процесса универсального периодического обзора, должны быть реалистичными и осуществимыми. |
Qatar was making intensive and continued efforts to protect and promote the rights guaranteed in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, to which it was a party, and to enshrine the principles of equality and non-discrimination. |
Катар продолжает прилагать активные усилия по защите и поощрению прав, гарантированных в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, стороной которой он является, и утверждению принципов равенства и недискриминации. |