This demonstrated the will of the Government to promote and protect human rights, always with respect for religious and ethnic diversity. |
Это демонстрирует волю правительства к поощрению и защите прав человека при безусловном уважении религиозного и этнического многообразия. |
It further noted Greece's efforts to combat discrimination and to promote gender equality. |
Он также отметил усилия Греции по борьбе с дискриминацией и поощрению гендерного равенства. |
Thailand commended Samoa for continuing efforts to promote human rights despite the added challenges it faced following the 2009 tsunami. |
Таиланд высоко оценил неустанные усилия Самоа по поощрению прав человека, несмотря на дополнительные трудности, с которыми она столкнулась после цунами 2009 года. |
The Government was also focusing on actions to protect and promote the rights of persons with disabilities. |
Правительство также фокусирует внимание на мерах по защите и поощрению прав инвалидов. |
This work relates to the Special Rapporteur's efforts to promote good practices (see paragraphs 8 - 14 below). |
Эта работа связана с усилиями Специального докладчика по поощрению передовой практики (см. пункты 8-14 ниже). |
Thailand noted efforts of Solomon Islands to promote and protect human rights despite many existing challenges. |
Таиланд отметил усилия Соломоновых Островов по поощрению и защите прав человека, несмотря на множество существующих проблем. |
The United States of America commended Latvia for working to promote tolerance and an integrated society. |
Соединенные Штаты Америки высоко оценили работу Латвии по поощрению терпимости и интеграции общества. |
Togo thanked all its bilateral and multilateral partners for continuing to support its efforts to protect and promote human rights. |
Того поблагодарило всех двусторонних и многосторонних партнеров за постоянную поддержку, которую они оказывают Того в его усилиях по защите и поощрению прав человека. |
Paraguay requested information on the initiatives taken by the Government to promote the work of human rights defenders and organizations. |
Парагвай запросил информацию о принятых правительством инициативах по поощрению деятельности правозащитников и правозащитных организаций. |
Myanmar commended Zimbabwe's efforts to promote and protect fundamental rights, noting the Public Protector Office to protect citizens against administrative malpractice. |
Мьянма высоко отозвалась об усилиях Зимбабве по поощрению и защите основных прав, отметив создание Управления общественного защитника, цель которого защищать граждан от административных злоупотреблений. |
Estonia commended Lithuania's measures to promote the social integration of persons with disabilities. |
Эстония с удовлетворением отметила меры Литвы по поощрению социальной интеграции инвалидов в литовское общество. |
Morocco reported that in keeping with the Constitution, it takes steps to promote human rights and eliminate discrimination, religious hatred and intolerance. |
Марокко сообщает, что в соответствии с Конституцией в этой стране предпринимаются шаги по поощрению прав человека и ликвидации дискриминации, религиозной ненависти и нетерпимости. |
China noted Myanmar's efforts to promote national reconciliation and democracy. |
Китай отметил усилия Мьянмы по обеспечению национального примирения и поощрению демократии. |
It called on the countries having imposed illegal sanctions to lift them in order to promote and protect human rights. |
Она обратилась с призывом к странам, которые ввели противозаконные санкции, отменить их с тем, чтобы содействовать поощрению и защите прав человека. |
Furthermore, the Czech Republic actively supports OSCE field operations to promote democracy, human rights and the rule of law. |
Кроме того, Чешская Республика активно поддерживает деятельности ОБСЕ на местах по содействию демократии, поощрению прав человека и укреплению верховенства права. |
In fact, macroeconomic policy measures to promote sustained recovery should support policies for employment growth and poverty eradication. |
Так, принимаемые в рамках макроэкономической политики меры по поощрению устойчивого восстановления должны способствовать проведению политики, направленной на рост занятости и ликвидацию нищеты. |
Programmes have also been put in place to promote cooperation and coordination among States and build capacity. |
Были также налажены программы по поощрению сотрудничества и координации между государствами и по наращиванию потенциалов. |
UNMIS is tasked with ensuring an adequate human rights presence and contributing towards international efforts to protect and promote human rights. |
На МООНВС возложена задача обеспечить надлежащее правозащитное присутствие и содействие международным усилиям по защите и поощрению прав человека. |
Nicaragua is aware that the primary responsibility and obligation to promote and protect human rights lies with the State. |
Никарагуа понимает, что ответственность и главная обязанность по поощрению и соблюдению прав человека лежат на государстве. |
All of these national-level efforts to promote and protect human rights in Nicaragua have garnered the recognition of important international organizations. |
Все эти национальные усилия по поощрению и защите прав человека в Никарагуа получили признание влиятельных международных организаций. |
It is important for each country to tailor its implementation of evaluation initiatives to promote competition while operating within these constraints. |
Важно, чтобы, стремясь к поощрению конкуренции, каждая страна проводила необходимую оценку, не забывая об этих препятствиях. |
The discussion focused on the effective implementation of measures and practical actions to promote a culture of tolerance and peace at all levels. |
Основное внимание в рамках форума было уделено эффективному осуществлению мер и практических действий по поощрению культуры терпимости и мира на всех уровнях. |
We call for continued efforts by Member States to promote human rights education and training. |
Мы призываем государства-члены продолжать предпринимать усилия по поощрению образования и подготовки по вопросам прав человека. |
Despite our continuing efforts to promote world peace and harmony, we still witness the increasing trend to perpetuate and fuel Islamophobia. |
Несмотря на наши постоянные усилия по поощрению мира и согласия во всем мире, мы по-прежнему отмечаем усиление тенденции к сохранению и разжиганию исламофобии. |
That is why the Government has pledged a stronger commitment to continuing to promote healthy living and health protection at the national level. |
Вот почему правительство выразило более твердую приверженность дальнейшему поощрению здорового образа жизни и охраны здоровья на национальном уровне. |