| This demonstrated the will of the Government to promote and protect human rights, always with respect for religious and ethnic diversity. | Это демонстрирует волю правительства к поощрению и защите прав человека при безусловном уважении религиозного и этнического многообразия. |
| It further noted Greece's efforts to combat discrimination and to promote gender equality. | Он также отметил усилия Греции по борьбе с дискриминацией и поощрению гендерного равенства. |
| Thailand commended Samoa for continuing efforts to promote human rights despite the added challenges it faced following the 2009 tsunami. | Таиланд высоко оценил неустанные усилия Самоа по поощрению прав человека, несмотря на дополнительные трудности, с которыми она столкнулась после цунами 2009 года. |
| The Government was also focusing on actions to protect and promote the rights of persons with disabilities. | Правительство также фокусирует внимание на мерах по защите и поощрению прав инвалидов. |
| This work relates to the Special Rapporteur's efforts to promote good practices (see paragraphs 8 - 14 below). | Эта работа связана с усилиями Специального докладчика по поощрению передовой практики (см. пункты 8-14 ниже). |
| Thailand noted efforts of Solomon Islands to promote and protect human rights despite many existing challenges. | Таиланд отметил усилия Соломоновых Островов по поощрению и защите прав человека, несмотря на множество существующих проблем. |
| The United States of America commended Latvia for working to promote tolerance and an integrated society. | Соединенные Штаты Америки высоко оценили работу Латвии по поощрению терпимости и интеграции общества. |
| Togo thanked all its bilateral and multilateral partners for continuing to support its efforts to protect and promote human rights. | Того поблагодарило всех двусторонних и многосторонних партнеров за постоянную поддержку, которую они оказывают Того в его усилиях по защите и поощрению прав человека. |
| Paraguay requested information on the initiatives taken by the Government to promote the work of human rights defenders and organizations. | Парагвай запросил информацию о принятых правительством инициативах по поощрению деятельности правозащитников и правозащитных организаций. |
| Myanmar commended Zimbabwe's efforts to promote and protect fundamental rights, noting the Public Protector Office to protect citizens against administrative malpractice. | Мьянма высоко отозвалась об усилиях Зимбабве по поощрению и защите основных прав, отметив создание Управления общественного защитника, цель которого защищать граждан от административных злоупотреблений. |
| Estonia commended Lithuania's measures to promote the social integration of persons with disabilities. | Эстония с удовлетворением отметила меры Литвы по поощрению социальной интеграции инвалидов в литовское общество. |
| Morocco reported that in keeping with the Constitution, it takes steps to promote human rights and eliminate discrimination, religious hatred and intolerance. | Марокко сообщает, что в соответствии с Конституцией в этой стране предпринимаются шаги по поощрению прав человека и ликвидации дискриминации, религиозной ненависти и нетерпимости. |
| China noted Myanmar's efforts to promote national reconciliation and democracy. | Китай отметил усилия Мьянмы по обеспечению национального примирения и поощрению демократии. |
| It called on the countries having imposed illegal sanctions to lift them in order to promote and protect human rights. | Она обратилась с призывом к странам, которые ввели противозаконные санкции, отменить их с тем, чтобы содействовать поощрению и защите прав человека. |
| Furthermore, the Czech Republic actively supports OSCE field operations to promote democracy, human rights and the rule of law. | Кроме того, Чешская Республика активно поддерживает деятельности ОБСЕ на местах по содействию демократии, поощрению прав человека и укреплению верховенства права. |
| In fact, macroeconomic policy measures to promote sustained recovery should support policies for employment growth and poverty eradication. | Так, принимаемые в рамках макроэкономической политики меры по поощрению устойчивого восстановления должны способствовать проведению политики, направленной на рост занятости и ликвидацию нищеты. |
| Programmes have also been put in place to promote cooperation and coordination among States and build capacity. | Были также налажены программы по поощрению сотрудничества и координации между государствами и по наращиванию потенциалов. |
| UNMIS is tasked with ensuring an adequate human rights presence and contributing towards international efforts to protect and promote human rights. | На МООНВС возложена задача обеспечить надлежащее правозащитное присутствие и содействие международным усилиям по защите и поощрению прав человека. |
| Nicaragua is aware that the primary responsibility and obligation to promote and protect human rights lies with the State. | Никарагуа понимает, что ответственность и главная обязанность по поощрению и соблюдению прав человека лежат на государстве. |
| All of these national-level efforts to promote and protect human rights in Nicaragua have garnered the recognition of important international organizations. | Все эти национальные усилия по поощрению и защите прав человека в Никарагуа получили признание влиятельных международных организаций. |
| It is important for each country to tailor its implementation of evaluation initiatives to promote competition while operating within these constraints. | Важно, чтобы, стремясь к поощрению конкуренции, каждая страна проводила необходимую оценку, не забывая об этих препятствиях. |
| The discussion focused on the effective implementation of measures and practical actions to promote a culture of tolerance and peace at all levels. | Основное внимание в рамках форума было уделено эффективному осуществлению мер и практических действий по поощрению культуры терпимости и мира на всех уровнях. |
| We call for continued efforts by Member States to promote human rights education and training. | Мы призываем государства-члены продолжать предпринимать усилия по поощрению образования и подготовки по вопросам прав человека. |
| Despite our continuing efforts to promote world peace and harmony, we still witness the increasing trend to perpetuate and fuel Islamophobia. | Несмотря на наши постоянные усилия по поощрению мира и согласия во всем мире, мы по-прежнему отмечаем усиление тенденции к сохранению и разжиганию исламофобии. |
| That is why the Government has pledged a stronger commitment to continuing to promote healthy living and health protection at the national level. | Вот почему правительство выразило более твердую приверженность дальнейшему поощрению здорового образа жизни и охраны здоровья на национальном уровне. |