As part of its effort to promote dialogue between religions, the Italian Government supported the establishment in 2004 of the Mediterranean Observatory, a foundation constituted under private law. |
В рамках своей деятельности по поощрению межрелигиозного диалога правительство Италии поддержало создание в 2004 году Фонда частного права «Наблюдательный совет Средиземноморья». |
The organizers of the Conference drew inspiration from the United Nations Millennium Declaration and the recent efforts to promote interfaith cooperation at the international, interregional, regional and national levels. |
Организаторов Конференции вдохновляла Декларация тысячелетия Организации Объединенных Наций, а также предпринимаемые в последнее время усилия по поощрению межконфессионального сотрудничества на международном, межрегиональном, региональном и национальном уровнях. |
Appropriate action to promote and protect human rights in the mission area |
надлежащие действия по поощрению и защите прав человека в районах осуществления миссий; |
Commending efforts to promote the private sector, they stressed that focus should not be solely on trade but on ways to establish mechanisms for increased technology exchanges and investment. |
Высоко оценив усилия по поощрению развития частного сектора, они подчеркнули, что основное внимание должно уделяться не только торговле, но и путям создания механизмов для расширения обмена технологиями и инвестиций. |
Bilateral and regional trade agreements should be consistent with the outcomes of the United Nations major conferences and summits and should promote and protect human rights. |
Двусторонние и региональные торговые соглашения должны соответствовать решениям крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и способствовать поощрению и защите прав человека. |
Technical cooperation project on policy priorities to reduce poverty and promote growth in countries with economies in transition |
Проект технического сотрудничества по приоритетным направлениям деятельности по борьбе с нищетой и поощрению экономического роста в странах с переходной экономикой |
However, even if measures were taken to promote effective trade policies aimed at greater subregional integration, the countries still lack the requisite capacity to implement them. |
Однако, даже несмотря на принятие мер по поощрению эффективной торговой политики, направленной на развитие субрегиональной интеграции, страны по-прежнему нуждаются в необходимом потенциале для ее осуществления. |
An action plan to promote human rights was elaborated in Equatorial Guinea; human rights committees were established in Afghanistan, Guinea-Bissau and Sierra Leone. |
В Экваториальной Гвинее был разработан план действий по поощрению прав человека; комитеты по правам человека были учреждены в Гвинее-Бисау, Сьерра-Леоне и Афганистане. |
The United States particularly supports the request to undertake concrete action to promote a culture of peace based on the spirit of the Olympic Truce. |
Соединенные Штаты Америки выступают в поддержку просьб о конкретных действиях по поощрению культуры мира на основе «олимпийского перемирия». |
The information provided on initiatives undertaken in various countries to promote microcredit and use it as a development tool and as an instrument for combating poverty had been interesting. |
Интересными были рекомендации по инициативам, предпринятым в различных странах по поощрению микрокредитования и использованию его в качестве инструмента в целях развития и борьбы с нищетой. |
Only through the adoption of a comprehensive strategy to promote and protect the rights of girls would it be possible to build a shared and lasting approach aimed at promoting women's self-esteem. |
Только посредством осуществления широкой стратегии по поощрению и защите прав девочек можно выработать всеобщий и долговременный подход, направленный на рост самооценки женщины. |
Submitting country-specific resolutions, particularly against developing countries - as was the current trend - did not reflect a constructive, dialogue-based approach and did little to promote human rights. |
Внесение резолюций, касающихся конкретных стран, в особенности направленных против развивающихся стран, в соответствии с современной тенденцией не отражает применение конструктивного, основанного на диалоге подхода и мало способствует поощрению прав человека. |
We strongly encourage continuing such efforts to strengthen United Nations accountability and its oversight mechanisms as well as to promote the efficient use of its human resources. |
Мы решительно призываем к продолжению этих усилий по укреплению отчетности Организации Объединенных Наций и ее механизмов внутреннего надзора, а также поощрению эффективного использования людских ресурсов. |
It is paying particular attention to providing advice to the Ombudsman's Office and to developing local capacities to protect and promote human rights within civil society groups. |
При этом особое внимание уделяется оказанию консультативных услуг Канцелярии Омбудсмена и развитию местных возможностей по защите и поощрению прав человека в группах гражданского общества. |
Adopt policies and measures to promote and enhance flows of direct investment in LDCs; |
Принять политику и меры по поощрению и расширению притока прямых инвестиций в НРС; |
Individual States might unilaterally and voluntarily adopt a series of measures to promote confidence-building measures related to the possession, deployment and possible use of their missiles. |
Отдельные государства могут в одностороннем порядке добровольно принять ряд мер по поощрению мер укрепления доверия, касающихся обладания, развертывания и возможного применения их ракет. |
We deem it essential to maintain and respect the mandates of each body as conferred by the Charter and the relevant resolutions, as well as to promote transparency. |
Мы придаем большое значение выполнению и уважению мандатов каждого органа в соответствии с Уставом и соответствующими резолюциями, а также поощрению транспарентности. |
(k) To promote vocational and professional rehabilitation, job retention and return-to-work programmes for persons with disabilities. |
к) по поощрению программ профессионально-технической подготовки и профессиональной реабилитации, сохранения рабочих мест и возвращения на работу для инвалидов. |
As an area prone to natural disasters, CARICOM would appreciate further information on international efforts to promote the convergence of disaster reduction and climate change adaptation. |
Будучи районом, подверженным стихийным бедствиям, регион КАРИКОМ будет признательно за предоставление дополнительной информации о международных усилиях по поощрению совместных действий, направленных на уменьшение опасности бедствий и адаптацию к изменению климата. |
Likewise, exercising the right to education in the context of a culture of peace should include efforts to promote education for peace. |
Аналогичным образом, осуществление права на образование в контексте культуры мира должно включать усилия по поощрению воспитания в духе мира. |
His Group fully endorsed the establishment of a special body to promote research and development and other activities in the area of technology in developing countries. |
Его Группа полностью поддерживает предложение о создании специального органа по поощрению исследований и разработок и другой деятельности в области технологии в развивающихся странах. |
Ms. González echoed other Committee members' praise for the State party's achievements, and its Government's political will to promote women's rights. |
Г-жа Гонсалес разделяет высказанную другими членами Комитета позитивную оценку достижений государства-участника и политической воли его правительства к поощрению прав женщин. |
In Japan, efforts are being made to promote environment-friendly driving methods and a change to walking or cycling instead of short-distance automobile use. |
В Японии принимаются меры по пропаганде экологически ответственных методов вождения автомобиля и поощрению передвижения пешком или на велосипеде вместо использования автомобиля для поездок на короткие расстояния. |
Many countries have taken significant steps to promote decentralization and strengthen local authorities; to encourage and support participation and civic engagement; and to ensure transparent, accountable and efficient governance of cities. |
Многие страны предприняли существенные меры по содействию децентрализации и укреплению местных властей; поощрению поддержки участия и вовлечению граждан; и обеспечению открытого, подотчетного и эффективного управления городами. |
There is a broad-based move away from payroll taxes and towards indirect taxation in the expectation that it will promote private investment and encourage the creation of employment. |
В настоящее время наблюдается повсеместный переход от взимания налогов с заработной платы к косвенному налогообложению в расчете на то, что это будет способствовать поощрению частных инвестиций и созданию новых рабочих мест. |