The organization has a clear comparative advantage through its parliamentary membership and the work it has carried out over the years to strengthen parliaments, advance gender equality and protect and promote human rights. |
Организация обладает явным сравнительным преимуществом благодаря членству парламентов и благодаря своей работе по укреплению парламентов, продвижению вперед гендерного равенства и защите и поощрению прав человека, которую он выполняет на протяжении многих лет. |
Delivering on the fundamentals of development: international commitments to eradicate poverty, promote human rights and human security and advance gender equality |
выполнение основных задач в области развития: согласованных на международном уровне обязательств по искоренению нищеты, поощрению прав человека и обеспечению безопасности человека и достижению равенства между мужчинами и женщинами; |
Public policy tools included guidelines to promote inclusive approaches and prevent various kinds of discrimination within the institutional framework; guidelines relating to recruitment and criteria for the inclusion of persons of African descent had been established as part of further efforts to promote equality. |
Средства государственной политики включают руководящие принципы по поощрению комплексных подходов и предотвращению различных видов дискриминации в рамках институциональных структур; руководящие принципы, касающиеся найма, и критерии охвата лиц африканского происхождения были установлены в рамках дальнейших усилий по поощрению равенства. |
The Republic of Korea noted with appreciation Kenya's efforts to promote civil and political rights through a witness protection programme and prison reforms and to promote economic, social and cultural rights through anti-poverty programmes. |
Республика Корея с признательностью отметила усилия Кении по поощрению гражданских и политических прав в рамках программы защиты свидетелей и реформ тюремной системы, а также по поощрению экономических, социальных и культурных прав в рамках программ по борьбе с нищетой. |
IFPMA expressed its support for national actions to promote the development of new and more effective pharmaceuticals, and noted that strong intellectual property rights have proven the most effective measures to promote the development of innovative new pharmaceuticals for the betterment of health around the world. |
ИФПМА заявила о своей поддержке национальных мероприятий по поощрению разработки новых и более эффективных фармацевтических изделий и подчеркнула, что строгая охрана прав интеллектуальной собственности зарекомендовала себя в качестве наиболее эффективной меры по поощрению разработки новых новаторских фармацевтических изделий для улучшения здоровья людей во всем мире. |
Indonesia welcomed measures to promote a culture of human rights, family values and migrant rights, particularly female domestic workers' rights, and expressed the hope that Qatar would continue to promote family values at the international level. |
Индонезия с удовлетворением отметила меры по поощрению культуры прав человека, семейных ценностей и прав мигрантов, особенно прав женщин, работающих в качестве домашней прислуги, а также выразила надежду на то, что Катар будет и далее содействовать укреплению семейных ценностей на международном уровне. |
166.293 Exert greater efforts to promote corporative social responsibility of private enterprise, encouraging them to promote voluntary initiatives that contribute to human development of the Egyptian people (Venezuela (Bolivarian Republic of)); |
166.293 активизировать усилия по поощрению корпоративной социальной ответственности частных предприятий, призывая их поощрять добровольные инициативы, вносящие вклад в развитие человеческого потенциала египетского общества (Венесуэла (Боливарианская Республика)); |
In 2007 the Government launched a programme to promote women's entrepreneurship in order to increase new business start-ups among women and to promote growth in more of the businesses run by women. |
В 2007 году правительство приступило к осуществлению программы по поощрению предпринимательства среди женщин, с тем чтобы увеличить число новых компаний, создаваемых женщинами, и стимулировать развитие большего числа руководимых женщинами компаний. |
The national justice policy 2010 - 2019 and the national policy on human rights and the promotion of civic responsibility include measures to improve the management of prisons, promote and protect the rights of detainees, promote the social reintegration of prisoners and humanize places of detention. |
Национальная политика в области правосудия на 2010-2019 годы и Национальная политика по правам человека и поощрению гражданственности предусматривают меры, направленные на улучшение управления пенитенциарными учреждениями, поощрение и защиту прав заключенных, поощрение социальной реинтеграции заключенных и гуманизацию мест лишения свободы. |
There is need for further mobilization of human and material resources at all levels for activities that promote the various aspects of a culture of peace. Jamaica is doing its part through its programmes in schools to promote a culture of peace and non-violence. |
Необходимо и далее привлекать людские и материальные ресурсы на всех уровнях для деятельности, способствующей поощрению различных аспектов культуры мира. Ямайка активно участвует в этой деятельности с помощью разработки школьных программ, в которых поощряются культура мира и ненасилие. |
Other programmes that could be used in this way include the one to promote national human rights institutions in Asia and the Pacific: Training Programme on Economic, Social and Cultural Rights; and the global project to promote and protect the rights of internally displaced persons. |
В этой связи можно также упомянуть о следующих программах: программе по поощрению национальных правозащитных институтов в Азии и Тихоокеанском регионе; программе подготовки по вопросам экономических, социальных и культурных прав и общем проекте, направленном на поощрение и защиту прав перемещенных лиц. |
In that context, the Group believed that it was necessary to undertake further action to promote participation in the Register, including the continuation of regional and subregional workshops and other measures designed to promote participation in the Register. |
В этой связи, по мнению Группы, необходимо предпринять дальнейшие шаги по поощрению участия в Регистре, включая продолжение практики проведения региональных и субрегиональных семинаров и осуществление других мер, призванных способствовать участию в Регистре. |
To promote the contribution of women to conflict resolution and the promotion of peace, organizations participated in advocacy efforts to promote the implementation of Security Council resolution 1325 on women and peace and security, and the development of related programmes. |
В целях содействия вкладу женщин в урегулирование конфликтов и поддержку мира организации принимали участие в пропагандистских мероприятиях по поощрению осуществления резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности и разработки смежных программ. |
Calls upon Member States to provide financial and technical assistance in a coordinated and sustained way in order to support activities to eradicate poverty, promote respect for human rights, strengthen rule of law institutions and promote transparent and accountable public administration; |
призывает государства-члены оказывать финансовую и техническую помощь на скоординированной и непрерывной основе в поддержку деятельности по искоренению нищеты, содействию уважению прав человека, укреплению учреждений, обеспечивающих верховенство права, и поощрению открытой и подотчетной системы государственного управления; |
Work with the Equality and Human Rights Commission and inspectorates, such as the Audit Commission to promote better compliance with the duties on public bodies to promote equality. |
работать с Комиссией по вопросам равенства и прав человека и органами надзора, такими как Аудиторская комиссия, для содействия большему соответствию обязанностям государственных органов по поощрению равенства. |
Efforts by the United Nations to promote the application, at the domestic level, of international human rights law should be strengthened, as should efforts to promote women's human rights and fight all forms of discrimination. |
Следует активизировать усилия Организации Объединенных Наций, направленные на содействие применению на национальном уровне международных норм прав человека, а также расширять усилия по поощрению соблюдения прав человека в отношении женщин и по борьбе со всеми формами дискриминации. |
Through mechanisms such as the Inter-Ministerial Committee on Human Rights, and the Consultative Committee on Humanitarian Assistance, Sri Lanka will continue to promote public awareness regarding action taken to promote and protect human rights. |
С помощью механизмов, таких, как Межведомственный комитет по правам человека и Консультативный комитет по гуманитарной помощи, Шри-Ланка будет продолжать повышать информированность общественности относительно мер, принимаемых по поощрению и защите прав человека. |
The Committee welcomes the State party's efforts to promote and protect the rights of Colombian migrant workers abroad, and also welcomes the adoption of bilateral agreements with countries that employ Colombian migrant workers, insofar as they promote the rights of migrant workers. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по поощрению и защите прав колумбийских трудящихся-мигрантов за рубежом, в частности заключение двусторонних соглашений со странами трудоустройства колумбийских трудящихся-мигрантов в той мере, в какой эти соглашения способствуют осуществлению прав трудящихся-мигрантов. |
(e) Promote legitimate channels of migration from Eritrea so as to reduce clandestine channels and promote inter-country cooperation to counter human smuggling and trafficking. |
е) принять меры по поощрению законных путей миграции из Эритреи, с тем чтобы перекрыть неофициальные каналы, а также содействовать кооперации внутри страны в целях противодействия незаконной перевозке и торговле людьми. |
(e) Promote a culture of respect for human rights and take steps to protect and promote human rights. |
е) укреплять культуру соблюдения прав человека и принимать меры по их защите и поощрению; |
The Nicaraguan Institute for Women is developing a programme to promote the rights of women in order to strengthen their participation, with a view to reducing poverty and allowing families and communities to flourish. |
Никарагуанский институт прав женщин разрабатывает программу по поощрению прав женщин в целях расширения их участия, позволяющего сокращение масштабов нищеты, развитие семьи и общин. |
Encourages the international community to support the efforts of countries to promote entrepreneurship and foster the development of small and medium-sized enterprises and microenterprises, taking into account the challenges and opportunities of increased trade liberalization; |
рекомендует международному сообществу поддерживать усилия стран по поощрению предпринимательства и содействию развитию малых и средних предприятий, а также микропредприятий, принимая во внимание проблемы и возможности, связанные с более широкой либерализацией торговли; |
Recognizes the ongoing human rights challenges in Libya, and strongly encourages the transitional Government of Libya to increase its efforts to protect and promote human rights and prevent any violations; |
признает текущие вызовы в области прав человека в Ливии и настоятельно рекомендует переходному правительству Ливии активизировать свои усилия по защите и поощрению прав и предупреждению всякого насилия; |
Advice on and support to Member States in the formulation of national policies and programmes, including national action plans to eradicate racism and discrimination and promote equality, was a main pillar of OHCHR anti-discrimination work during the reporting period. |
В течение отчетного периода одним из главных аспектов работы УВКПЧ по борьбе с дискриминацией являлись вынесение рекомендаций и оказание поддержки государствам-членам в разработке национальных стратегий и программ, в том числе национальных планов действий по искоренению расизма и дискриминации и поощрению равенства. |
The Republic of Korea is committed to strengthening efforts to promote and protect the rights of the vulnerable, including women, children and the disabled, so that they can equally enjoy their human rights. |
Республика Корея привержена делу активизации усилий по поощрению и защите прав уязвимых людей, в том числе женщин, детей и инвалидов, с тем чтобы они могли в полной мере реализовать свои права человека. |