It noted that Andorra had established a number of national bodies to promote human rights, which included the Association of Communications Professionals of Andorra, to promote the right to freedom of information and expression, and the State Secretariat for Equality and Welfare. |
Оно отметило, что в Андорре учрежден ряд национальных органов по поощрению прав человека, в том числе Ассоциация работников средств коммуникации Андорры с целью поощрения права на свободу информации и выражения мнений и Государственный секретариат по вопросам равенства и благополучия. |
105.27. Take steps to promote intercultural and inter-religious dialogue and cooperation to strengthen non-discrimination campaigns and to enhance participation of minorities in public life to promote an inclusive society (Philippines); |
105.27 принять меры по поощрению межкультурного и межрелигиозного диалога и сотрудничества для активизации кампаний по борьбе с дискриминацией и расширения участия меньшинств в общественной жизни в целях создания инклюзивного общества (Филиппины); |
India, while noting Greece's initiatives to promote gender equality, requested information on the measures taken to promote equal opportunities in the labour market, to eliminate occupational segregation and to close the wage gap between women and men. |
Индия, отметив инициативы Греции по поощрению гендерного равенства, запросила информацию о мерах, принимаемых для поощрения равных возможностей на рынке труда, ликвидации профессиональной сегрегации и устранения разрыва в оплате труда женщин и мужчин. |
The Lao Front for National Construction noted that it supported the efforts of the Government to promote the legitimate equal rights of the Lao ethnic groups and to promote and protect human rights in the country. |
Лаосский фронт национального строительства отметил, что он поддерживает усилия правительства по поощрению законных равных прав лаосских этнических групп, а также поощряет и защищает права человека в стране. |
Before inviting the High Contracting Parties to consider how they could promote universal accession to the instrument and implement the plan of action to promote the universality of the Convention and its Protocols, he wished to draw their attention to two points. |
Прежде чем пригласить Высокие Договаривающиеся Стороны подумать о том, как они могли бы поощрять универсальное присоединение к этому инструменту и осуществлять План действий по поощрению универсальности Конвенции и ее протоколов, он хотел бы привлечь их внимание к двум тезисам. |
While some delegations pointed out that local integration was not feasible in certain situations, it was gratifying to hear of many successful efforts to promote local integration elsewhere and that there was support for broader efforts to promote resettlement where appropriate. |
Хотя некоторые делегации указывали на то, что в определенных ситуациях местная интеграция представляется невозможной, они с удовлетворением отметили многие успешные усилия по поощрению местной интеграции в иных ситуациях, а также поддержку более широких усилий по содействию переселению в тех случаях, когда это целесообразно. |
This approach aims to promote the role of science in setting priorities and informing decision-making, to help identify data and research needs, and promote initiatives to meet those needs. |
Такой подход призван содействовать повышению роли науки в установлении приоритетов и информировании директивных органов, способствовать выявлению потребностей в данных и исследованиях, а также поощрению инициатив, направленных на удовлетворение этих потребностей. |
ASEAN looked forward to a greater role for the Department in efforts to promote interfaith and intercultural dialogue and welcomed its initiatives to promote international values and respect for diversity, including through the Alliance of Civilizations. |
АСЕАН надеется, что Департамент будет играть более активную роль в осуществлении усилий по поощрению межконфессионального и межкультурного диалога, и приветствует его инициативы по продвижению международных ценностей и поощрению уважения разнообразия, в том числе через «Альянс цивилизаций». |
It was necessary to give further consideration to the ways in which the High Contracting Parties could promote the universalization of the Protocol and implement the plan of action to promote the universality of the Convention and its Protocols. |
И необходимо продолжать размышления над тем, каким образом Высокие Договаривающиеся Стороны могут способствовать универсализации данного инструмента и осуществлять План действий по поощрению универсальности Конвенции и ее протоколов. |
Cuba recommended that Serbia continue to promote equality and non-discrimination among the national minorities living in the country, its positive efforts to promote and protect children rights and to attain the full empowerment of women. |
Куба рекомендовала Сербии продолжить поощрение равенства и недискриминации среди национальных меньшинств, живущих в стране, продолжить усилия по поощрению и защите прав детей и добиться полной реализации прав женщин. |
Reiterates the commitments and obligations of the Government of Yemen to promote and protect human rights; |
подтверждает обязательства и обязанности правительства Йемена по поощрению и защите прав человека; |
Practical measures necessary to implement the obligation to promote the right to equal recognition before the law |
Практические меры, необходимые для осуществления обязательства по поощрению права на равенство перед законом |
The Committee notes the efforts of the State party to promote and achieve national reconciliation and social cohesion among the various groups that make up the population. |
Комитет отмечает усилия государства-участника по поощрению и достижению национального примирения и социальной сплоченности между различными группами, входящими в состав его населения. |
In moving to promote South-South cooperation in the medical field, the challenge was how to link market incentives with actual research and development needs. |
В усилиях по поощрению сотрудничества Юг-Юг в медицинской области трудность заключается в отыскании путей увязки рыночных стимулов с фактическими потребностями в проведении научных исследований и разработок. |
The State party should strengthen its efforts to promote the participation of minority groups in public life and decision-making bodies by, inter alia, adopting temporary special measures. |
Государству-участнику следует активизировать свои усилия по поощрению участия меньшинств в общественной жизни и в работе директивных органов путем, в частности, принятия временных специальных мер. |
Affording a framework for the coordination of activities to promote and protect human rights |
заложить руководящие принципы для координации деятельности по поощрению и защите прав человека; |
(e) International initiatives to promote quality in education, including at the regional level; |
е) международные инициативы по поощрению качественного образования, в том числе на региональном уровне; |
Children's participation is an important element of the work undertaken by UNICEF to promote and protect the rights of indigenous children. |
Участие детей является важным элементом работы ЮНИСЕФ по поощрению и защите прав детей коренных народов. |
The Special Rapporteur notes with concern that preliminary investigations may be used to intimidate, silence or otherwise deter defenders from carrying out their legitimate activities to promote human rights. |
Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что предварительное следствие может быть использовано с целью запугать правозащитников, заставить их замолчать или иным образом помешать осуществлению ими своей законной деятельности по поощрению прав человека. |
The Committee urges the State party to continue and redouble its efforts to fight racial discrimination and to promote tolerance and diversity, including through support of relevant non-governmental organizations involved in this work. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать и активизировать усилия по борьбе с расовой дискриминацией и по поощрению терпимости и многообразия, в том числе путем поддержки соответствующих неправительственных организаций, участвующих в этой работе. |
Progress has been made in efforts to implement gender equality commitments by strengthening social policy and enacting laws to promote women's socio-economic rights in Africa. |
Достигнут прогресс в усилиях по реализации обязательств в сфере обеспечения гендерного равенства путем укрепления социальной политики и принятия законов по поощрению социально-экономических прав женщин в Африке. |
Countries and donors should work together to focus substantial new funding on community-based programming to overcome HIV-related stigma, promote norms of gender equality and eliminate gender-based violence. |
Страны и доноры должны совместными усилиями обеспечить мобилизацию значительного объема новых финансовых ресурсов для осуществления общинных программ по преодолению стигматизации, поощрению норм, способствующих достижению гендерного равенства, и устранению насилия в отношении женщин. |
The core international human rights treaties create legal obligations for States parties to promote and protect human rights at the national level. |
Основные международные договоры по правам человека создают для государств-участников юридические обязательства по поощрению и защите прав человека на национальном уровне. |
The international community is making continuous efforts to promote and protect human rights, as well as to address the various challenges and make concerted efforts to overcome them. |
Международное сообщество постоянно прилагает усилия по поощрению и защите прав человека, а также уделяет внимание различным вызовам и сообща занимается их преодолением. |
The Vienna Group emphasizes the essential role of the Agency in the global efforts to improve the global nuclear security framework and to promote its implementation. |
Венская группа отмечает важную роль Агентства в глобальных усилиях по совершенствованию глобальных рамок ядерной безопасности и поощрению их реализации. |