It also referred to concerns about widespread racial discrimination and violence, including by the police, and the lack of government measures to promote a more tolerant attitude towards foreigners. |
Он также сослался на озабоченность, выраженную в связи с широко распространенной расовой дискриминацией и насилием, в том числе со стороны полиции, и отсутствием государственных мер по поощрению более терпимого отношения к иностранцам. |
Norway also reported that it had taken action to prevent radicalization and violent extremism through its adoption of the Government's Action Plan to promote equality and prevent ethnic discrimination. |
Норвегия сообщила также о мерах, принимаемых для предотвращения роста радикальных и экстремистских настроений, в том числе о разработанном правительством плане действий по поощрению равенства и предупреждению этнической дискриминации. |
Bahrain commended efforts to promote the rights of persons with disabilities and requested further information on how Morocco intended to meet their needs, particularly with regard to access to employment. |
Бахрейн высоко оценил усилия по поощрению прав инвалидов и просил дать дополнительную информацию о том, как Марокко собирается удовлетворять их потребности, особенно в отношении доступа к занятости. |
Ghana commended steps by Tunisia taken to develop, promote and protect the human rights of its people, and for its commitment to implement the accepted recommendations of the first cycle of UPR in 2008. |
Гана одобрила принятые Тунисом меры по развитию, поощрению и защите прав человека своего народа, а также его приверженность осуществлению признанных им рекомендаций, сформулированных в 2008 году по итогам проведения первого цикла УПО. |
Mr. Kamau (Kenya), speaking on behalf of the African Group, said that the Secretary-General's reports provided a useful overview of the progress made on the implementation of commitments to protect and promote children's rights. |
Г-н Камау (Кения), выступая от имени Африканской группы, говорит, что доклады Генерального секретаря предоставляют полезный обзор прогресса в выполнении обязательств по защите и поощрению прав детей. |
Mr. Tag-Eldin (Egypt) said that international action to promote human rights was based on the avoidance of confrontation and respect for the distinctive cultural, ethnic and religious features of different societies. |
Г-н Таг-Эльдин (Египет) говорит, что международная деятельность по поощрению прав человека основывается на том, чтобы избегать конфронтации и уважать отличительные культурные, этнические и религиозные особенности разных обществ. |
Furthermore, since the 14 January revolution in her country, the Transitional Government had undertaken a number of measures to promote and protect human rights, particularly in the context of combating terrorism. |
Более того, после произошедшей в ее стране революции 14 января переходное правительство предприняло ряд мер по поощрению и защите прав человека, особенно в условиях борьбы с терроризмом. |
It not only participated in international efforts to promote human rights, but also believed in the role of the Human Rights Council. |
Она не только участвует в международных усилиях по поощрению прав человека, но и верит в роль Совета по правам человека. |
Mr. Fiallo (Ecuador) said that his Government's major efforts to promote and protect human rights were evident, for example in its 2008 Constitution. |
Г-н Фиалло (Эквадор) говорит, что основные усилия правительства его страны по поощрению и защите прав человека вполне очевидны, примером чего является Конституция страны 2008 года. |
While the significance of national and regional particularities had to be borne in mind, it was the primary duty of States, regardless of their political, economic or cultural systems, to promote and protect human rights and fundamental freedoms. |
Хотя следует учитывать значимость национальных и региональных особенностей, главную обязанность по поощрению и защите прав человека и основных свобод несут государства, независимо от их политической, экономической или культурной систем. |
Its efforts to promote women's rights were supported by an independent judiciary, a free media, a vibrant civil society and a growing private sector, which helped redress violations, provide opportunities and raise awareness. |
Его усилия по поощрению прав женщин получили поддержку независимой судебной системы, свободных СМИ, бурно развивающихся организаций гражданского общества и растущего частного сектора, что помогло устранить нарушения, расширить возможности и повысить осведомленность общественности. |
More narrowly focused actions including adopting a list of hazardous occupations closed to children, building separate quarters for minors in correction facilities and launching a comprehensive programme to promote the rights of girls in domestic service. |
Более узко направленные меры включают утверждение списка опасных занятий, «закрытых» для детей, строительство отдельных зон для несовершеннолетних в исправительных учреждениях, и начало реализации всеобъемлющей программы по поощрению прав девушек, работающих в качестве домашней прислуги. |
Ms. Costa Chaves (United Kingdom) asked how the international community could ensure that women with disabilities were included in efforts to promote the rights of persons with disabilities. |
Г-жа Коста Чавес (Соединенное Королевство) спрашивает, каким образом международное сообщество может обеспечить вовлечение женщин-инвалидов в усилия по поощрению прав людей с ограниченными возможностями. |
Initiatives to promote women's rights included the Myanmar National Committee for Women's Affairs and the Myanmar Women's Affairs Federation, an NGO. |
Инициативы по поощрению прав женщин включают Национальный комитет Мьянмы по делам женщин и неправительственную организацию Федерация по делам женщин Мьянмы. |
The Advisory Committee welcomed the recent initiatives to promote integrated global management, including the adoption of a compendium of administrative policies, practices and procedures and plans for the implementation of a common roster of outside contractors. |
Консультативный комитет приветствует недавние инициативы по поощрению комплексного глобального управления, включая принятие сборника положений по административной политике, практике и процедурам и планы по составлению общего реестра внешних подрядчиков. |
Strict, non-selective compliance and implementation of undertakings in this regard should be accompanied by common international efforts to promote technological cooperation and scientific exchange, in order to ensure that all States have the possibility of using atomic energy for peaceful purposes. |
Строгое, неизбирательное соблюдение и осуществление обязательств в этой области должно сопровождаться общими международными усилиями по поощрению технического сотрудничества и научных обменов с целью гарантировать всем государствам возможность использования атомной энергии в мирных целях. |
We recommend the development of methodologies for monitoring the outcome of public plans, programmes and policies to promote equality and diversity and combat racism and discrimination. |
мы рекомендуем разрабатывать методологии для оценки результативности планов, программ и государственной политики по поощрению равенства и разнообразия и по борьбе против расизма и дискриминации. |
Belarus will continue its activities to promote and protect human rights, including social and economic rights, the rights of the child and women's rights. |
Беларусь продолжит свою работу по поощрению и защите прав человека, включая социальные и экономические права, права детей и права женщин. |
Advice to the Government through meetings on strategies to engage civil society, including women's organizations, in efforts to promote political dialogue and deepen national reconciliation |
Проведение совещаний в целях консультирования правительства в отношении стратегий вовлечения гражданского общества, включая женские организации, в усилия по поощрению диалога и укреплению национального примирения |
Mozambique's participation in this important meeting attests to its Government's renewed commitment to the lofty ideals of the United Nations and to continuing to strive to promote and protect children's rights. |
Участие Мозамбика в этом важном заседании свидетельствует о неизменной приверженности нашего правительства благородным идеалам Организации Объединенных Наций и продолжению усилий по поощрению и защите прав детей. |
Ms. Stewart (Canada) said that respect for cultural, linguistic, ethnic and religious diversity was a critical element in Canada's work to promote and protect human rights both at home and abroad. |
Г-жа Стюарт (Канада) говорит, что уважение культурного, языкового, этнического и религиозного разнообразия является важнейшим элементом деятельности Канады по поощрению и защите прав человека как внутри страны, так и за рубежом. |
Lastly, the adoption of the Declaration should not be an end in itself, but must lead to greater national and international efforts to promote and protect the rights of indigenous peoples, especially the fundamental right to economic and social development. |
Наконец, принятие Декларации должно быть не самоцелью, а вести к росту национальных и международных усилий по поощрению и защите прав коренных народов, особенно основного права на экономическое и социальное развитие. |
As a continuation of those policies and in keeping with its belief in collective action to promote development in those States, Kuwait had paid out more than $1 billion over the last few years to mitigate the consequences of natural disasters. |
В развитие этой политики и в соответствии со своей верой в эффективность коллективных действий по поощрению развития этих государств Кувейт за последние несколько лет выплатил свыше 1 млрд. долл. США для смягчения последствий стихийных бедствий. |
Several States Parties and the United Nations Mine Action Service (UNMAS) expressed their support and/or made financial commitments to the Geneva Call for its work to engage armed non-State actors and promote their adherence to the Convention's norms. |
Несколько государств-участников и противоминная служба Организации Объединенных Наций (ЮНМАС) высказались в поддержку и/или взяли финансовые обязательства по отношению к Женевскому призыву в связи с его работой по вовлечению вооруженных негосударственных субъектов и по поощрению их присоединения к конвенционным нормам. |
The Secretary-General is hopeful that through improved cooperation and dialogue, the United Nations will be able to help promote and protect human rights in the Democratic People's Republic of Korea. |
Генеральный секретарь надеется, что благодаря более эффективному сотрудничеству и диалогу Организация Объединенных Наций сможет содействовать поощрению и защите прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике. |