Mr. Tamang welcomes the UNESCO initiatives to promote intercultural dialogue with indigenous peoples, to promote sacred site protection and the work towards the protection of intangible cultural heritage. |
Г-н Таманг одобрил инициативы ЮНЕСКО по поощрению межкультурного диалога с коренными народами и сохранению священных мест и работу по сохранению памятников нематериальной культуры. |
In this respect, many firms see Pro-export - the national trade and investment promotion agency - as the key institution to promote and position the Colombian 3-D animation business in international markets, through trade-fair participation and the organization of industry-specific events to promote local talent. |
В этой связи многие фирмы рассматривают национальное агентство по поощрению торговли и инвестиций "Проэкспорт" как ключевое учреждение, призванное поощрять и позиционировать колумбийскую индустрию трехмерной анимации на международных рынках через участие в выставках-ярмарках и организацию отраслевых мероприятий для поощрения развития местных талантов. |
The Group had also noted UNIDO's strong support for the efforts to combat climate change, promote industrial energy efficiency, support cleaner production techniques and promote renewable sources of energy. |
Группа отмечает также решительную поддержку, которую ЮНИДО оказывает усилиям по борьбе с изменением климата, повышению энергоэффектив-ности промышленности, поощрению внедрения более чистых производственных процессов и при-менения возобновляемых источников энергии. |
In that context, she noted that her Government had adopted legislation to promote the efficient use of energy and to promote the use of compressed natural gas for public transport. |
В этом контексте оратор отмечает, что правительство Индии приняло законодательство по поощрению экономичного использования энергии и расширению использования сжиженного газа для нужд общественного транспорта. |
I would conclude by making clear our political resolve to contribute to the maintenance of international peace and security, promote close friendship and mutually beneficial cooperation between all States and promote economic, scientific and technological development throughout the world. |
В заключение я хотел бы ясно заявить о нашей политической решимости содействовать поддержанию международного мира и безопасности, поощрению тесного дружественного и взаимовыгодного сотрудничества между всеми государствами и экономического и научно-технического развития во всем мире. |
Adequate resources should be ensured for IAEA activities to promote the peaceful uses of nuclear energy and technical cooperation activities. |
На деятельность МАГАТЭ по поощрению мирного использования ядерной энергии и деятельность в области технического сотрудничества должны выделяться достаточные средства. |
In its efforts to promote and protect human rights, the Government enjoys the support of international, multilateral and bilateral partners. |
В рамках деятельности по поощрению и защите прав человека правительство также пользуется поддержкой своих международных, многосторонних и двухсторонних партнеров. |
The Gender Equality Act provides the framework for all efforts to promote gender equality in Norway. |
Закон о гендерном равенстве обеспечивает основу для осуществления всех усилий по поощрению гендерного равенства в Норвегии. |
Policies often use a combination of mandatory or regulatory measures and voluntary approaches, such as proactive measures to promote low-GWP alternatives. |
Стратегии зачастую включают в себя комбинацию обязательных или нормативных мер и добровольных подходов, таких как активные меры по поощрению альтернатив с низким ПГП. |
They cooperate with the authorities in implementing public policy and initiatives to promote and protect human rights. |
Они являются партнерами государства в проведении в жизнь государственной политики и мер по поощрению и защите прав человека. |
We have, over the years, launched various initiatives to promote racial harmony and to assist integration of the ethnic minorities in Hong Kong. |
За ряд лет нами начато несколько инициатив по поощрению расовой гармонии и содействию интеграции этнических меньшинств в Гонконге. |
They have adopted a comprehensive range of commitments to prevent and respond to hate-motivated violence and to promote mutual respect and understanding. |
Они взяли на себя всеобъемлющий комплекс обязательств по предотвращению мотивированного ненавистью насилия и реагированию на него, а также по поощрению взаимного уважения и понимания. |
The Veneto region in Italy was awarded an award by the Federation for its efforts to promote family-friendly policies. |
Региону Венето, Италия, была присуждена премия Федерации за усилия по поощрению разработки политики с учетом интересов семьи. |
At the same time, she emphasized the importance of adopting measures to promote the effective integration of resettled refugees. |
В то же время она подчеркнула важность принятия мер по поощрению эффективной интеграции переселенных беженцев. |
It expressed its appreciation for efforts to promote dialogue between religious minorities. |
Она особо отметила усилия по поощрению диалога между религиозными меньшинствами. |
The European Union had strategies in place to promote specific health programmes and activities, and to address social inequalities. |
Европейский союз разработал стратегии по поощрению специальных программ и мероприятий в сфере здравоохранения и решению проблемы социального неравенства. |
Sudan applauded the efforts by Mali to promote human rights, which included work undertaken to implement previously accepted recommendations. |
Судан приветствовал усилия Мали по поощрению прав человека, в том числе проводимую работу по выполнению ранее принятых рекомендаций. |
It noted initiatives taken to promote education and development, as well as measures to improve women's lives through public campaigns and improved legislation. |
Она отметила инициативы, предпринятые по поощрению образования и развития, а также меры по улучшению условий жизни женщин на основе кампаний общественной информации и совершенствования законодательства. |
Djibouti noted the ongoing efforts of Botswana to promote and protect human rights and to foster social cohesion, despite numerous obstacles. |
Джибути отметила продолжающиеся усилия Ботсваны по поощрению и защите прав человека и укреплению социальной интеграции, несмотря на многочисленные препятствия. |
It should be noted that The Bahamas is generally supportive of efforts to combat all forms of discrimination against persons and to promote tolerance. |
Следует отметить, что Багамские Острова в целом поддерживают усилия по борьбе со всеми формами дискриминации лиц и поощрению толерантности. |
Sri Lanka welcomed efforts to promote social inclusion, intercultural understanding and equality. |
Шри-Ланка приветствовала усилия Канады по поощрению социальной интеграции, межкультурного взаимопонимания и равенства. |
Djibouti noted the presentation of the national report and commended Azerbaijan's efforts to fight poverty and promote human rights. |
Джибути отметила представление национального доклада и высоко оценила усилия Азербайджана по борьбе с бедностью и поощрению прав человека. |
A number of seminars are also organized by or for parliamentarians to promote human rights. |
Кроме этого, проводится большое число семинаров как самими парламентариями, так и для них с целью способствовать поощрению прав человека. |
Informed consumers, being aware of their rights, may promote competition in markets by exercising choice. |
Информированные потребители, зная о своих правах, могут способствовать поощрению конкуренции на рынках путем реализации имеющихся у них возможностей выбора. |
During the reporting period, some encouraging initiatives and developments were taken to promote economic and social rights. |
Отчетный период был отмечен рядом обнадеживающих инициатив и событий, содействовавших поощрению экономических и социальных прав. |