Its work has enabled Member States to strengthen commitments and further expand normative frameworks through resolutions that guide action to promote gender equality and empower women and girls at the global, regional and national levels. |
Ее работа позволяет государствам-членам вновь подтверждать принятые ими на себя обязательства и продолжать развивать нормативную базу посредством принятия резолюций, регулирующих деятельность по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин и девочек на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
In modern times, the United States has employed economic sanctions in pursuit of diverse goals, from the Carter administration's efforts in the 1970s to promote human rights, to attempts to impede nuclear proliferation in the 1980s. |
В наше время, Соединенные Штаты использовали экономические санкции в погоне за различными целями, от усилий администрации Картера в 1970-х по поощрению прав человека, к попыткам препятствовать распространению ядерного оружия в 1980 году. |
Initiatives in over 100 countries work to support women's economic empowerment, leadership and participation in peacemaking, as well as to promote women's human rights and eliminate gender-based violence. |
Предпринятые более чем в 100 странах инициативы призваны содействовать усилению роли женщин в экономике, их руководящей роли и участию в миротворческих усилиях, а также поощрению прав человека женщин и ликвидации насилия в отношении женщин. |
As to article 7 of the Convention, the Committee welcomed the information contained in paragraphs 28 to 31 and the efforts made to promote understanding and tolerance among the country's inhabitants. |
В том, что касается статьи 7 Конвенции, Комитет приветствует информацию, представленную в пунктах 28 - 31, а также прилагаемые усилия по поощрению понимания и терпимости среди жителей страны. |
Determined to strengthen, adapt and streamline the existing mechanisms to promote and protect all human rights and fundamental freedoms while avoiding unnecessary duplications, |
будучи преисполнена твердой решимости укреплять, адаптировать и рационализировать существующие механизмы по поощрению и защите всех прав человека и основных свобод, избегая при этом ненужного дублирования; |
Moreover, the Committee appreciates the various measures taken by the State party to protect and promote the rights of persons belonging to linguistic minorities, which constitutes a positive approach to the full implementation of article 27 of the Covenant. |
Кроме того, Комитет выражает признательность за принятие государством-участником различных мер по защите и поощрению прав лиц, принадлежащих к языковым меньшинствам, поскольку это свидетельствует о позитивном подходе к делу полного осуществления статьи 27 Пакта. |
In the context of action taken by UNESCO to develop and promote cultural rights, various studies have been carried out to improve knowledge of the situation of minorities in different regions of the world. |
В контексте предпринимаемых ЮНЕСКО мер по развитию и поощрению культурных прав осуществлялись различные исследования в целях повышения уровня информированности о положении меньшинств в разных регионах мира. |
The role of the Trust is to fund projects to encourage an understanding of the history of the Chinese in New Zealand and to promote public awareness of ethnic diversity. |
Роль этого Трастового фонда заключается в финансировании проектов по поощрению изучения истории китайцев в Новой Зеландии и содействию повышению осведомленности населения об этническом разнообразии. |
Allow me to conclude by saying that the Government of Japan will continue to make its positive contributions to ongoing efforts at the national, regional and international levels to promote disarmament and non-proliferation education. |
Позвольте мне завершить свое заявление словами о том, что правительство Японии будет и впредь на национальном, региональном и международном уровнях вносить свой позитивный вклад в усилия по поощрению информированности относительно разоружения и нераспространения. |
The voluntary fund is also a source of funding for consultancies, information activities, publications, meetings and other activities that promote the objective of the Decade. |
Фонд добровольных взносов также представляет собой источник финансирования для целей оплаты услуг консультантов, мероприятий в области информации, публикаций, совещаний и других мероприятий, способствующих поощрению целей Десятилетия. |
I would urge you strongly to consider the possibility of introducing laws, policies and other measures to promote the rights of the child in keeping with the Convention noted. |
Я бы настоятельно рекомендовал вам рассмотреть вопрос о возможности принятия законов, директивных направлений и других мер по поощрению прав ребенка в соответствии с положениями указанной Конвенции. |
The appointment of my Special Representative, Mr. Trevor Gordon-Somers, led to an intensification of the efforts on the part of the United Nations to promote national reconciliation in Liberia. |
Назначение моего Специального представителя, г-на Тревора Гордона-Сомерса, позволило добиться активизации усилий Организации Объединенных Наций по поощрению национального примирения в Либерии. |
Nevertheless, the political will to promote human rights, dignity and respect existed at the highest levels, and the Government would pay great attention to the comments made by the members of the Committee. |
Тем не менее на самых высших уровнях проявляется политическая воля к поощрению прав человека, достоинства и уважения, и правительство уделит самое пристальное внимание замечаниям членов Комитета. |
Governments were urged not only to implement existing mandates that ensure human rights, but also actively to create conditions that protect and promote human rights. |
Правительствам настоятельно предлагалось не только выполнять существующие мандаты, гарантирующие права человека, но и активно создавать условия, способствующие защите и поощрению прав человека. |
These tasks should stimulate the efforts of the international community to promote domestic capital formation and investment in Africa, and eventually to increase overall net financial resource flows to the African continent. |
Они направлены на активизацию усилий международного сообщества по поощрению внутренних капиталовложений и инвестиций в Африке и в конечном счете увеличения общего притока чистых финансовых ресурсов на африканский континент. |
The mission gathered during the consultations in South Africa that since taking office in May 1994 the GNU, apart from the social and economic measures already considered, has taken additional steps to promote human rights. |
В ходе консультаций в Южной Африке миссия установила, что со времени начала своей деятельности в мае 1994 года ПНЕ, помимо социально-экономических мероприятий, о которых речь шла выше, предпринимает дополнительные шаги по поощрению прав человека. |
The Vienna Declaration and Programme of Action, in the 18 months since its adoption, has shown itself to be a dynamic and creative framework for action at all levels to promote and protect human rights. |
Через 18 месяцев после своего принятия Венская декларация и Программа действий проявили себя как динамичные и творческие рамки для осуществления деятельности по поощрению и защите прав человека на всех уровнях. |
The representative of Tunisia said that transport policies should be designed to promote reliable transport, and liberalization should give priority to the observance of quality standards. |
Представитель Туниса заявил, что при разработке транспортной политики следует стремиться к поощрению надежной работы транспорта и что в рамках либерализации следует уделять первоочередное внимание соблюдению стандартов качества. |
As part of the efforts to promote and ensure respect for human rights, PRODERE strengthened the national, departmental and municipal bodies responsible for the documentation of persons and the award of property titles. |
В рамках деятельности по поощрению уважения прав человека ПРОДЕРЕ укрепляла национальные, департаментские и муниципальные органы, осуществляющие выдачу удостоверений личности и документов на право владения имуществом. |
The Board is currently working in four main areas to promote tolerance and ethnic equality: media, the labour market, the police and judiciary and the welfare and health sector. |
В настоящее время деятельность Совета по поощрению терпимости и этнического равенства главным образом сосредоточена в четырех областях: средства массовой информации, рынок труда, полицейские и судебные органы и сектор социального обеспечения и здравоохранения. |
Limited regular budget resources make it even more important to encourage and promote the active involvement and support of Governments, United Nations associations, non-governmental organizations, educational institutions and other interest groups. |
Ввиду ограниченности ресурсов по регулярному бюджету приобретает еще большее значение деятельность по содействию и поощрению активного участия и поддержки со стороны правительств, ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций, учебных заведений и других заинтересованных групп. |
Royal Decree No. 378/1993, governing the first stage of the forestry strategy, provides for a system of assistance to promote investment in forests and forest development activities in rural areas. |
В качестве основы для осуществления данной стратегии на первом этапе был принят королевский указ 378/1993, который предусматривает меры по поощрению капиталовложений в лесное хозяйство и меры по развитию лесов в сельских районах. |
English Page As a party to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, her country had introduced many laws and regulations to protect its ethnic minorities and promote the interests of refugees, women and economically marginalized groups. |
Как участник Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации ее страна приняла многие законы и постановления по защите этнических меньшинств и поощрению интересов беженцев, женщин и экономически маргинальных групп. |
That was rather a controversial issue, but he was firmly convinced that effective action to promote economic, social and cultural rights would ensure greater respect for human rights in general. |
Это вопрос довольно спорный, однако выступающий твердо убежден в том, что эффективные действия по поощрению экономических, социальных и культурных прав будут обеспечивать повышение уважения к правам человека в целом. |
Ecuador encouraged the efforts made by the High Commissioner to promote respect for those fundamental rights, which, in turn, enhanced respect for civil and political rights. |
Эквадор приветствует усилия Верховного комиссара по поощрению уважения этих чрезвычайно важных прав, которое, в свою очередь, способствует обеспечению уважения гражданских и политических прав. |