Developing States should have a stronger voice in international financial and economic decision-making bodies, notably the Bretton Woods institutions, in order to narrow the gap between North and South and achieve higher living standards, which in turn would help to promote human rights. |
Мнение развивающихся государств должно быть более весомым в международных финансово-экономических органах, отвечающих за принятие решений, особенно в бреттон-вудских учреждениях, с тем чтобы сократить разрыв между Югом и Севером и добиться повышения жизненного уровня, что, в свою очередь, будет способствовать поощрению прав человека. |
States could not guarantee that acts of terrorism would not be committed, but they had operational duties regarding their prevention and positive obligations in international human rights law to protect and promote respect for the right to life, including by providing an institutional and legal framework. |
Государства не могут гарантировать, что актов терроризма не будет, но на государства возложены оперативные обязанности и обязательства относительно предотвращения этих актов и прописанные в международных нормах по правам человека обязанности по защите и поощрению уважения права на жизнь, включая обеспечение институциональных и правовых основ. |
His country had been elected to the Human Rights Council in May 2011 and would work with all the members to promote human rights around the world. |
Бенин был избран в Совет по правам человека в мае 2011 года и будет работать со всеми членами по поощрению прав человека во всем мире. |
Canada had made the protection and promotion of that right a foreign policy priority, and would continue to support international efforts to help promote religious freedom, including through its new office of religious freedom. |
Канада сделала защиту и поощрение этого права одним из приоритетов внешней политики и будет продолжать поддерживать международные усилия по содействию поощрению свободы вероисповедания, в том числе посредством своего нового управления по свободе вероисповедания. |
Member States should step up efforts to protect and promote the rights of women to participate on equal terms in all phases of political transition and decision-making and to guarantee their right to express their views and assemble freely. |
Государствам-членам следует ускорить свои усилия по защите и поощрению прав женщин на участие на основе равноправия с мужчинами во всех этапах политических трансформаций и принятии решений и гарантировать их право на выражение своих мнений и свободу собраний. |
Encouragement of national human rights institutions, civil society organizations, other human rights mechanisms and any partner of both systems to promote enhanced cooperation between the two systems; |
поощрение национальных правозащитных учреждений, организаций гражданского общества, других правозащитных механизмов или любых партнеров обеих систем к поощрению активизации и сотрудничества между обеими системами; |
He would like once again to commend the European Union's efforts to promote human rights in Belarus, especially through the measures set out in the non-paper issued by the European Commissioner for External Relations and European Neighbourhood Policy on 21 November 2006. |
Ему хотелось бы вновь выразить признательность Европейскому союзу за его усилия по поощрению прав человека в Беларуси, особенно с помощью мер, перечисленных в выступлении в электронных СМИ от 21 ноября 2006 года Комиссара по внешним сношениям и европейской политике добрососедства. |
My delegation is confident that the draft resolution will be adopted by consensus, since not only is the event non-controversial, but it will also help to promote and further strengthen cultural understanding among the peoples of the world. |
Наша делегация убеждена в том, что этот проект резолюции будет одобрен консенсусом, ибо это событие не только не вызывает никаких разногласий, но и будет способствовать поощрению и дальнейшему углублению культурного взаимопонимания между народами мира. |
In our view, continuing the efforts to promote the process of nuclear disarmament is of great significance for eliminating the threat of nuclear weapons at an early date, improving the international security environment and maintaining world peace. |
На наш взгляд, продолжение работы по поощрению процесса ядерного разоружения имеет большое значение для обеспечения скорейшего устранения угрозы ядерного оружия, улучшения положения дел в сфере международной безопасности и поддержания мира во всем мире. |
Furthermore, they often overlooked and ignored national efforts to protect and promote human rights, instead creating artificial barriers to equitable and constructive dialogue among Member States and relevant international human-rights mechanisms. |
Кроме того, они часто не учитывают и игнорируют национальные усилия по защите и поощрению прав человека, создавая вместо этого искусственные барьеры на пути установления равноправного и конструктивного диалога между государствами-членами и соответствующими международными механизмами по правам человека. |
Lastly, he called on Member States to continue their efforts to promote and protect human rights in the world and to trust that they would be successful, particularly through the empowerment of individuals and zero tolerance. |
В заключение оратор призывает государства-члены не прекращать свои усилия по поощрению и защите прав человека в мире и сохранять надежду, что они увенчаются успехом, благодаря, в частности, расширению прав и возможностей отдельных людей и нетерпимости к нарушению прав человека. |
The Special Rapporteur has undertaken field visits and reported to both the Commission and the Council and the General Assembly on the situation with recommendations for action to promote and protect human rights. |
Специальный докладчик совершал поездки на место и представлял доклады как Комиссии и Совету, так и Генеральной Ассамблее о положении дел, включая рекомендации относительно мер по поощрению и защите прав человека. |
Fourthly, Member States would adopt policies and programmes to promote and protect the rights of indigenous peoples and would implement the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
В-четвертых, государства-члены принимают стратегии и программы по поощрению и защите прав коренных народов и осуществляют Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The evolution of human history has shown that difference is the motivation and starting point for dialogue; equality is the prerequisite and basis for exchanges; and candid and pragmatic dialogue and exchange can help drive our efforts to maintain peace and promote development. |
Эволюция человеческой истории показала, что различие является побудительным стимулом и отправной точкой для диалога; равенство является предпосылкой и основой для обменов; а откровенный и прагматичный диалог и обмен мнениями могут способствовать нашим усилиям по поддержанию мира и поощрению развития. |
The ASEAN Commission on the Promotion and Protection of the Rights of Women and Children sought to promote women's and children's well-being, development, empowerment and participation. |
Комиссия АСЕАН по поощрению и защите прав женщин и детей стремится содействовать благополучию женщин и детей, их развитию, расширению прав и возможностей и участию в жизни общества. |
The current lack of independence of the judiciary prevents the State from tackling impunity and recurring violations of human rights or from carrying out sustained activity to promote and protect human rights, especially with regard to violence against women. |
Нынешнее состояние дел, характеризующееся недостаточной независимостью судебной власти, не позволяет государству эффективно бороться с безнаказанностью и непрерывными нарушениями прав человека и вести неустанную работу по поощрению и защите прав человека, в частности по пресечению актов насилия в отношении женщин. |
4.2 Kosovo shall take all measures necessary to facilitate and to create an atmosphere conducive to the safe and dignified return of refugees and displaced persons, based upon their free and informed decisions, including efforts to promote and protect their freedom of movement and freedom from intimidation. |
4.2 Косово примет все меры, необходимые для содействия и создания атмосферы, способствующей безопасному и достойному возвращению беженцев и перемещенных лиц на основе их добровольного и осознанного решения, включая усилия по поощрению и защите их свободы передвижения и свободы от запугиваний. |
Training Human rights awareness-raising Publishing documents on human rights Support for civil society in actions to promote human rights |
Информационное обеспечение - Подготовка кадров - Повышение осведомленности о правах человека - Распространение документов по правам человека - Оказание поддержки гражданскому обществу в работе по поощрению прав человека |
The Committee welcomes the efforts made to promote birth registration, such as the birth registration campaign and the involvement of municipal authorities and religious and community leaders in the birth registration process. |
Комитет приветствует усилия по поощрению регистрации рождений, такие, как Кампания регистрации новорожденных, и вовлечение в процесс регистрации рождений муниципальных властей, религиозных и общинных лидеров. |
The Committee welcomes the efforts to promote the respect of the views of the child, including the preparation of a draft law on the Children's Parliament which should institutionalize its existence and define its goals. |
Комитет приветствует усилия по поощрению уважения мнений ребенка, включая подготовку проекта закона о детском парламенте, который призван обеспечить его законодательную базу и определить его задачи. |
In general, development of financial institutions would not only help to promote investment, but would also encourage an increased propensity to save, leading to a more widespread expansion of flows of funds. |
В целом развитие финансовых учреждений не только будет содействовать поощрению инвестиций, но и будет стимулировать склонность к сбережениям, что приведет к более значительному расширению денежных потоков. |
The United Nations human rights office in Sukhumi continued its activities to protect and promote human rights on the Abkhaz side of the ceasefire line in cooperation with other international partners. |
Отделение Организации Объединенных Наций по правам человека в Сухуми продолжало свою работу по защите и поощрению прав человека на абхазской стороне от линии прекращения огня, действуя в сотрудничестве с другими международными партнерами. |
The goals of the project were to increase motivation and expertise in municipal efforts to promote gender equality and lay the foundation for the targeted, systematic advancement of gender equality in municipalities. |
Целью проекта являлось повышение мотивации и приобретение опыта в работе по поощрению гендерного равенства и создание основы для целенаправленной систематической деятельности по содействию гендерному равенству в рамках муниципалитетов. |
Reaffirms MINUSTAH's human rights mandate and calls on the Haitian authorities to continue their efforts to promote and protect human rights; |
подтверждает правозащитный мандат МООНСГ и призывает власти Гаити продолжать прилагать усилия по поощрению и защите прав человека; |
The Secretariat for Women is represented on the "Tripartite National Commission to analyse and promote equal participation of women in employment", created by Executive Decree in 1998. |
Представители Секретариата по делам женщин входят в состав Национальной трехсторонней комиссии по изучению и поощрению участия женщин в трудовой деятельности, созданной в соответствии с президентским указом в 1998 году. |