| The Philippines notes the activities undertaken by the United Nations system to promote intercultural dialogue. | Филиппины с удовлетворением отмечают деятельность системы Организации Объединенных Наций по поощрению межкультурного диалога. |
| China supports the Agency's efforts to pursue its Technical Cooperation Programme and to promote the development of nuclear power and the application of nuclear technology. | Китай поддерживает работу Агентства по реализации его программы технического сотрудничества, поощрению развития атомной энергетики и применению ядерных технологий. |
| Such an atmosphere of freedom aims to create a healthy environment and promote the exchange of views, ideas and dialogue. | Такая атмосфера свободы способствует созданию здоровой обстановки и поощрению обмена мнениями, идеями и диалога. |
| It has also worked, pursuant to its mandate, to promote inclusive dialogue between political stakeholders. | Во исполнение своего мандата она ведет также работу по поощрению инклюзивного диалога между политическими сторонами. |
| The Special Rapporteur's work to promote good practices has therefore required resourcefulness and innovation. | По этой причине работа Специального докладчика по поощрению наилучшей практики требовала умения находить решения и нестандартные подходы. |
| There is a need to intensify efforts to reduce inequality and promote the rights and welfare of vulnerable individuals and social groups. | Необходимо активизировать усилия по сокращению неравенства, поощрению прав и содействию повышению уровня благосостояния уязвимых лиц и социальных групп. |
| The Convention proposes measures to protect and promote the labour and human rights of domestic workers. | В Конвенции предлагаются меры по защите и поощрению трудовых прав и прав человека домашних работников. |
| The Government of Qatar highlighted its efforts to promote, protect and fulfil human rights through various laws, policies and institutions. | Правительство Катара в общих чертах охарактеризовало свои усилия по поощрению, защите и осуществлению прав человека по линии различных законов, программ и учреждений. |
| In their efforts to promote regional integration, Central African countries have developed mechanisms for free movement of persons and goods throughout the subregion. | В рамках своих усилий по поощрению региональной интеграции центральноафриканские страны разработали механизмы для свободного перемещения лиц и товаров в пределах субрегиона. |
| Efforts must also be intensified to promote community-based reconciliation and address the root causes of conflict in the country. | Необходимо также активизировать усилия по поощрению примирения на уровне общины и устранению основных причин конфликта в стране. |
| In particular, policies will be implemented to facilitate access to credit and promote technological improvement in business management and production processes. | В частности, будет внедряться политика по упрощению доступа к финансированию, а также по поощрению совершенствования технологий на уровне управления предприятиями и производственными процессами. |
| To sensitize primary and secondary students and teachers in Greece, a project was implemented to promote tolerance and prevent racism. | Для привлечения внимания учащихся начальных и средних школ и их преподавателей в Греции был реализован проект по поощрению терпимости и предупреждению расизма. |
| Stability, security, good governance and effective measures to combat corruption and promote accountability were essential prerequisites for development. | Существенными предпосылками для развития являются стабильность, безопасность, эффективное управление и действенные меры по борьбе с коррупцией и поощрению подотчетности. |
| States should intensify their efforts to promote freedom of religion or belief by implementing recommendations emanating from the universal periodic review. | Государства должны активизировать свои усилия по поощрению свободы религии или убеждений путем выполнения рекомендаций, вынесенных по результатам универсального периодического обзора. |
| OHCHR continued to advise Governments on legislation, policies and programmes to eradicate racial discrimination and promote equality. | УВКПЧ продолжало консультировать правительства по вопросам законодательства, стратегий и программ по искоренению расовой дискриминации и поощрению равенства. |
| This measure demonstrates political will to promote the values of tolerance and freedom of thought and expression. | Эта мера демонстрирует политическую волю к поощрению таких ценностей, как толерантность и свобода мысли и выражения мнений. |
| The decision stems from the long-standing commitment of Portugal to respect and promote human rights for all. | Это решение обусловлено давней приверженностью Португалии уважению и поощрению прав человека всех людей. |
| Indicators should include the development of programmes to promote the social, cultural and economic integration of migrants in their countries of destination. | Показатели должны включать разработку программ по поощрению социальной, культурной и экономической интеграции мигрантов в странах назначения. |
| Violence against foreign-owned businesses continues to occur in the region, despite efforts to promote tolerance. | В регионе продолжается насилие в отношении иностранных предприятий, несмотря на прилагаемые усилия по поощрению терпимости. |
| Similarly, in response to developments on the ground, UNAMID increased efforts to protect civilians and promote human rights in Darfur. | ЮНАМИД, в свою очередь, в связи с событиями на местах активизировала усилия по защите гражданских лиц и поощрению прав человека в Дарфуре. |
| The efforts of IPU to promote the inclusion of women in parliament have been invaluable and must continue. | Усилия МПС по поощрению членства женщин в парламенте неоценимы и должны продолжаться. |
| Government efforts to promote licit economic growth and anti-corruption measures progressed during the reporting period. | В течение отчетного периода правительство прилагало усилия по поощрению легитимного экономического роста и мер по борьбе с коррупцией. |
| The Government's Action plan to promote equality and prevent ethnic discrimination (2009 - 2012) proposes 66 new measures to promote equality and prevent ethnic discrimination. | В Плане действий по поощрению равенства и предупреждению этнической дискриминации (2009-2012 годы) предлагается 66 новых мер по поощрению равенства и недопущению этнической дискриминации. |
| This plan includes measures to promote interest in education among young people and measures to recruit women and promote research ethics. | Этот план включает в себя меры по поощрению интереса к образованию среди молодежи, меры по привлечению женщин и по поощрению этики научных исследований. |
| It will promote responsible leadership in diversity and dialogue. | Он будет посвящен поощрению ответственного руководства в вопросах обеспечения разнообразия и организации диалога. |