We look forward to working with the IOC, other Member States and civil society on further activities to promote the Truce. |
Мы с нетерпением ожидаем сотрудничества с МОК, другими государствами-членами и гражданским обществом в деятельности по дальнейшему поощрению «перемирия». |
We welcome the efforts made by the international community to implement the General Assembly resolutions to support, promote and advocate in favour of volunteer work. |
Мы приветствуем усилия, которые прилагает международное сообщество в целях выполнения резолюций Генеральной Ассамблеи, посвященных поддержке, поощрению и пропаганде добровольческой деятельности. |
markets, to enhance the cost-effectiveness of, and to promote, |
к повышению затратоэффективности и поощрению действий по предотвращению |
Together, the two new Danish strategies will serve as a solid framework for Denmark's continued effort to promote and protect the rights of indigenous peoples. |
Обе новые датские стратегии будут служить надежной основой для постоянных усилий Дании по поощрению и защите прав коренных народов. |
During the reporting period, MINURCAT intensified its efforts to promote inter-community dialogue to defuse tensions in eastern Chad and to facilitate IDP returns. |
За отчетный период МИНУРКАТ активизировала свои усилия по поощрению межобщинного диалога в целях уменьшения напряженности в восточной части Чада и содействия возвращению внутренне перемещенных лиц. |
In 2007 the overall responsibility for coordinating Norway's efforts to promote equal rights and prevent discrimination was assigned to the Ministry of Children and Equality. |
В 2007 году общая ответственность за координацию действий Норвегии по поощрению равных прав и предупреждению дискриминации была возложена на Министерство по делам детей и вопросам равенства. |
The 2008-2009 United Nations System-Wide Action Plan includes a number of activities to promote the participation of women at all decision-making levels. |
Общесистемный план действий на 2008 - 2009 годы включает ряд мероприятий по поощрению участия женщин в процессе принятия решений. |
Important initiatives have been developed over the years to promote sustainable development within the United Nations system and at regional and subregional forums. |
В последние годы в системе Организации Объединенных Наций и на региональных и субрегиональных форумах были разработаны важные инициативы по поощрению устойчивого развития. |
It also serves as secretariat to an inter-agency and expert group to promote the sharing of experiences and chart the course for gender statistics. |
Он также выступает в качестве секретариата для межучрежденческой группы экспертов по поощрению обмена опытом и планированию дальнейшего пути развития гендерной статистики. |
During the discussions, participants noted that actions to promote sustainable consumption and production could be a powerful lever for turning environmental and social challenges into business and employment opportunities. |
В ходе дискуссий участники отметили, что действия по поощрению устойчивого потребления и производства могут быть мощным инструментом преобразования экологических и социальных проблем в возможности для предпринимательства и обеспечения занятости. |
Work to promote and protect human rights had been carried out in close collaboration with the Inter-American Court of Human Rights. |
В тесном сотрудничестве с Межамериканским судом по правам человека велась работа по поощрению и защите прав человека. |
The Committee recommends that the State increase its efforts to promote the importance of breastfeeding, by providing information to adolescents in particular. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по поощрению важности грудного вскармливания за счет предоставления соответствующей информации, особенно подросткам. |
The National Tripartite Commission to promote and examine equal employment opportunities for women at work has participated in various State and civil society initiatives, lending tripartite support to discussions and activities. |
Национальная трехсторонняя комиссия по поощрению и изучению равных трудовых возможностей для женщин приняла участие в различных инициативах государства и гражданского общества, оказывая трехстороннюю поддержку процессу обсуждения и реализации мероприятий. |
On the basis of a Government Regulation, the Ministry of Education, Youth and Sports annually announces a programme to promote the integration of the Roma community. |
В соответствии с предписанием правительства Министерство образования, по делам молодежи и спорта ежегодно объявляет о разработке программы по поощрению интеграции общины рома. |
As part of its efforts to promote tolerance and foster community cohesion the Government aims to remove perceptions of unfairness which can generate hostility towards vulnerable groups. |
В качестве части своих усилий по поощрению терпимости и укреплению общинного единства правительство стремится покончить с представлениями о несправедливости, которые могут вызвать враждебное отношение к уязвимым группам. |
Schools are under a statutory duty to determine measures to promote good behaviour, respect for others and prevent all forms of bullying including racist bullying. |
Школы обязаны по закону определять меры по поощрению хорошего поведения, уважения к другим и предотвращению всех форм издевательств, включая издевательства расистского характера. |
Since the State submitted its last report to CERD, a number of significant measures have been undertaken in Ireland to combat racism and promote integration. |
После представления Ирландией своего последнего доклада КЛРД в стране был принят целый ряд серьезных мер по борьбе против расизма и поощрению интеграции. |
Combating inequality on the labour market and measures to improve learning and promote greater participation by language minorities in schools and education were also important priorities in the last plan. |
В рамках последнего Плана важными приоритетными задачами также были борьба с неравенством на рынке труда и меры по повышению качества обучения и поощрению более широкой представленности языковых меньшинств в школах и системе образования. |
The Ministry of Children and Equality is tasked with spurring and coordinating efforts to promote gender equality and combat discrimination on various grounds. |
Министерству по делам детей и вопросам равноправия было поручено активизировать и скоординировать усилия по поощрению гендерного равенства и борьбе с разными видами дискриминации. |
To support regional efforts to promote gender equality, three regional centres for equality and diversity have been established. |
С целью оказания поддержки усилиям по поощрению гендерного равенства было создано три региональных центра по вопросам равенства и многообразия. |
The Government wished to combine state, regional and local efforts to promote cultural diversity as an important dimension in cultural policy from 2008 onwards. |
Идея правительства состояла в том, чтобы объединить общенациональные, региональные и местные усилия по поощрению культурного многообразия в качестве одного из важных аспектов культурной политики на период начиная с 2008 года. |
He welcomed the plan of action to promote the universality of the Convention and expressed support for the draft decision on the establishment of an implementation support unit. |
Он приветствует План действий по поощрению универсальности Конвенции и высказывается в поддержку проекта решения об учреждении группы имплементационной поддержки. |
The national policy on employment equally focuses on strategies to promote and create employment opportunities for the disabled. |
Стратегии действий по поощрению и созданию возможностей занятости инвалидов занимают достойное место в национальной политике по вопросам занятости. |
Otherwise, he warmly commended the Government for its efforts to promote human rights, especially the new measures to eliminate racial discrimination mentioned by the delegation. |
С другой стороны, он высоко оценивает усилия правительства по поощрению прав человека, в частности новые меры по ликвидации расовой дискриминации, упомянутые делегацией. |
The current report examines the Global Compact's role and degree of success in bringing together multiple stakeholders to promote the ten agreed principles of responsible corporate citizenship. |
Предметами рассмотрения в настоящем докладе являются та роль, которую играет Глобальный договор, и то, насколько успешным он оказался в деле объединения усилий различных субъектов по поощрению соблюдения десяти согласованных принципов, лежащих в основе ответственной гражданской позиции корпораций. |