However, national and regional particularities, as well as cultural, historical and religious factors, should be taken into account in the joint efforts to promote and protect human rights and fundamental freedoms. |
Вместе с тем, национальные и региональные особенности, а также культурные, исторические и религиозные факторы должны учитываться в общих усилиях по поощрению и защите прав человека и основных свобод. |
Therefore, we must intensify our efforts to promote a culture of tolerance and understanding while pursuing an effective dialogue to expand the scope of rational discourse between the Islamic world and other civilizations. |
Поэтому нам необходимо активизировать наши усилия по поощрению культуры терпимости и понимания, одновременно продолжая эффективный диалог с целью расширения границ разумных споров между исламским миром и другими цивилизациями. |
Finally, this is an opportunity for me to say that the Republic of Croatia, in line with its focus to date on human rights, will continue its activities to protect and promote them. |
В заключение, пользуясь этой возможностью, я хотела бы сказать, что Республика Хорватия, сосредоточив свое внимание на правах человека, будет продолжать свою деятельность по их защите и поощрению. |
The shrinking number of sports and physical education programmes limits the positive impact that sports can have in helping promote and maintain a child's physical and mental well-being. |
Уменьшение числа спортивных программ и программ физического воспитания снижает то позитивное влияние, которое спорт может оказывать в плане содействия поощрению и подержанию физического и умственного здоровья детей. |
That forum demonstrated very effectively the importance of sharing experiences with regard to inter-ethnic and interreligious accord, as well as the need to fulfil commitments to promote the OSCE values of tolerance, non-discrimination and respect for diversity. |
Этот форум вполне эффективно продемонстрировал важность обмена опытом в области межэтнического и межрелигиозного согласия, а также необходимость выполнения обязательств по поощрению таких ценностей ОБСЕ, как терпимость, недискриминация и уважение разнообразия. |
It stressed the fact that, despite many challenges and constraints, the Government had made efforts to promote human rights, which resulted in considerable progress and the attainment of stability since the adoption of the Constitution in 2004. |
Он подчеркнул, что, несмотря на многие проблемы и трудности, правительство предпринимает усилия по поощрению прав человека, которые привели к существенному прогрессу и достижению стабильности после принятия Конституции в 2004 году. |
It noted that, as Afghanistan sought to implement the recommendations accepted, it needed to be encouraged in its efforts to promote economic and social development during this difficult transition period. |
Они отметили, что сегодня, когда Афганистан пытается выполнить принятые им рекомендации, необходимо оказать ему поддержку в его усилиях по поощрению экономического и социального развития в ходе этого сложного переходного периода. |
It welcomed the recent initiative of establishing a national human rights institution, thus institutionalizing its own system to promote and protect human rights. |
Она приветствовала недавнюю инициативу по созданию национального учреждения по правам человека, которой институционализируется ее собственная система по поощрению и защите прав человека. |
The Deputy Minister reaffirmed that the ultimate goal, also a manifestation of efforts to promote human rights in Viet Nam, was to develop a prosperous people, strong country and a just, democratic and advanced society. |
Заместитель министра подтвердил, что конечной целью, также свидетельствующей об усилиях по поощрению прав человека во Вьетнаме, является повышение благосостояния народа, создание сильного государства и справедливого, демократического и передового общества. |
Egypt called upon the international community to provide Yemen with the necessary support so that it could continue its efforts to improve living conditions and promote all human rights. |
Египет призвал международное сообщество оказать Йемену необходимую поддержку, с тем чтобы он мог продолжать усилия по улучшению условий жизни населения и поощрению всех прав человека. |
A number of them also reiterate the same idea and, in general, are intended to encourage the Government of Costa Rica to persevere with its mission and its endeavours to promote and ensure respect for human rights. |
Кроме того, во многих из них повторяется одна и та же идея, а в целом они направлены на то, чтобы призвать коста-риканское государство продолжать свои усилия и деятельность по поощрению и соблюдению прав человека. |
It encouraged Equatorial Guinea to intensify measures to promote and protect the full range of economic, social and cultural rights and to improve conditions of detention and the administration of justice. |
Она призвала Экваториальную Гвинею активизировать работу по поощрению и защите всего комплекса экономических, социальных и культурных прав, улучшению условий содержания под стражей и совершенствованию отправления правосудия. |
Malaysia noted the commitment of Eritrea to promote and protect human rights, demonstrated notably by its accession to a number of international human rights instruments. |
Малайзия отметила приверженность Эритреи поощрению и защите прав человека, свидетельством чему служит, в частности, ее присоединение к ряду международных договоров о правах человека. |
Respect for individual human rights must be the context within which measures to promote minority participation are taken; no one should suffer any detriment due to his or her membership or non-membership in a minority, including in systems of regional autonomy. |
Уважение индивидуальных прав человека должно быть тем контекстом, в котором принимаются меры по поощрению участия меньшинства в политической жизни; никто не должен каким-либо образом страдать от своей принадлежности или непринадлежности к тому или иному меньшинству, включая системы региональной автономии. |
That would be accomplished through various actions to eradicate poverty and hunger, achieve universal primary education, promote gender equality, reduce child and maternal mortality, fight HIV/AIDS, preserve the environment and establish a global partnership. |
Их достижение должно происходить на основе различных действий по ликвидации нищеты и голода, обеспечению всеобщего начального образования, поощрению равенства мужчин и женщин, сокращению детской и материнской смертности, борьбе с ВИЧ/СПИДом, сохранению окружающей среды и формированию глобального партнерства. |
At the same time, the international community urges the Afghan Government to continue its efforts to fight corruption and fraud, promote respect for human rights, counter impunity, improve access to justice, and implement the rule of law throughout the country. |
В то же время международное сообщество настоятельно призывает афганское правительство продолжать усилия по борьбе с коррупцией и мошенничеством, поощрению уважения прав человека, ликвидации безнаказанности, облегчению доступа к правосудию, а также укреплению верховенства права во всей стране. |
Despite the earnest efforts of all countries to promote and protect the right of every person to enjoy the highest attainable standard of physical and mental health, substantial gaps persist. |
Несмотря на добросовестные усилия всех стран по поощрению и защите права каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья, все еще существуют значительные пробелы. |
It takes note too of the Manila Declaration, which highlights the importance of enhancing efforts to promote respect for the diversity of religions, beliefs, cultures and societies. |
Он отмечает, в частности, Манильскую декларацию, в которой подчеркивается необходимость повышения эффективности усилий по поощрению уважения разнообразия религий, убеждений, культур и форм общественной жизни. |
Its programme of work includes reviewing the prospects for cleaner electricity production from fossil fuels and measures or incentives to promote investment in cleaner electricity production. |
Ее программа работы предусматривает изучение перспектив более экологического чистого производства электроэнергии на основе ископаемых видов топлива и меры или стимулы по поощрению инвестиций в чистое производство электроэнергии. |
(b) Concrete commitments by employers and social partners to promote equal opportunities at work, through collective agreement and voluntary initiatives; |
Ь) принятия на себя работодателями и социальными партнерами конкретных обязательств по поощрению равных возможностей в сфере труда благодаря коллективным соглашениям и добровольным инициативам; |
In this respect, the State party should enhance efforts to eradicate any instances of violence and ill-treatment of vulnerable groups, including through increased awareness-raising and information campaigns to promote tolerance and respect for diversity. |
В этой связи государству-участнику следует активизировать усилия по искоренению любых проявлений насилия и жестокого обращения по отношению к уязвимым группам, в том числе посредством проведения более широких просветительских и информационных кампаний по поощрению толерантности и уважения многообразия. |
The Republic of Korea had achieved both development and democratization within a 50-year period and continued its efforts to promote and protect the full scope of human rights. |
Республика Корея за 50-летний период достигла значительных результатов как в области развития, так и в деле демократизации и продолжает прилагать усилия к поощрению и защите всех прав человека. |
MEET encouraged countries to strengthen international cooperation to develop and harmonize procedures for testing exhaust emissions, to launch incentives for the production and use of environmentally friendly vehicles and clean fuels, and to promote public transport through the World Forum. |
КМОСЭТ призвала страны усилить международное сотрудничество по разработке и согласованию процедур тестирования на выбросы выхлопных газов, выдвижению инициатив в отношении производства и использования экологически безопасных транспортных средств и чистых видов топлива, а также поощрению развития общественного транспорта через Всемирный форум. |
The ECE Timber Committee has an active role in monitoring and analysing these trends, and promoting policy forums on climate change in the forest sector, as part of its work to promote sustainable forest management. |
Комитет по лесоматериалам ЕЭК играет активную роль в мониторинге и анализе этих тенденций и оказании содействия проведению политических форумов по проблематике изменения климата в лесном секторе в рамках своей работы по поощрению более устойчивого управления лесами. |
Mauritania encouraged Switzerland to continue to promote a coherent approach for promotion of human rights, particularly in the field of treatment of migrants, fight against racism, xenophobia and other forms of discrimination. |
Мавритания призвала Швейцарию продолжать проводить согласованный подход к поощрению прав человека, в частности в области обращения с мигрантами, борьбы против расизма, ксенофобии и других форм дискриминации. |