These programmes are usually developed and implemented by governments in cooperation with other governmental and non-governmental organizations, and efforts are under way to strengthen these partnerships as well as to promote innovative activities in this area. |
Такие программы обычно разрабатываются и осуществляются правительствами во взаимодействии с другими правительственными и неправительственными организациями, и предпринимаются усилия по укреплению таких партнерских связей, а также по поощрению новых направлений деятельности в этой области. |
On the other hand, the action taken by the competent authorities at a local level to promote and ensure respect for the culture and language of the gypsy population could be of major interest for a concrete recognition of minority status for this group. |
С другой стороны, гораздо больший интерес с точки зрения перспективы четкого признания статуса меньшинства за данной группой могут представлять действия компетентных органов по поощрению и обеспечению уважения культуры и языка цыганского населения на местах. |
At the global level, CARICOM remained strongly supportive of the efforts of UNESCO to promote cultural development and stressed the importance of implementing the outcome of the Intergovernmental Conference on Cultural Policies for Development. |
На глобальном уровне КАРИКОМ решительно поддерживает усилия ЮНЕСКО по поощрению культурного развития и подчеркивает необходимость реального осуществления решений Межправительственной конференции по политике в области культуры в интересах развития. |
Today, SADC is engaged not only in the consolidation and maintenance of democracy, peace and security, but also in efforts to promote sustainable development and regional integration in a broad spectrum of economic and social areas. |
Сегодня САДК не только занимается упрочением и поддержанием демократии, мира и безопасности, но также прилагает усилия к поощрению устойчивого развития и региональной интеграции в широком спектре экономических и социальных областей. |
Countries of origin should provide adequate consular protection for their nationals and undertake to promote their economic, social and cultural integration, and should adopt legislative measures to punish the perpetrators of transnational organized crime. |
Странам происхождения следует обеспечивать надлежащую консульскую защиту своих граждан и принимать меры по поощрению их социально-экономической и культурной интеграции, а также принимать законодательные меры для наказания представителей транснациональной организованной преступности. |
To address this, humanitarian and human rights agencies have enhanced their efforts to advocate for and promote the ratification and implementation of international human rights and humanitarian law instruments. |
Для решения этой проблемы гуманитарные и правозащитные учреждения активизировали свою деятельность по пропаганде и поощрению ратификации и осуществления международных правозащитных и гуманитарных правовых документов. |
We are committed to promote and protect the individual rights of our citizens, just as we have always advocated that every nation, no matter how small or powerless, must have a voice in international affairs. |
Мы привержены поощрению и защите индивидуальных прав наших граждан и мы всегда выступали за непреложное право каждого государства, каким бы малым и слабым оно ни было, иметь свой голос в международных делах. |
We appeal to governments and the international community to help us to work with our governments to promote and protect women's human rights and gender equality. |
Мы призываем правительства и международное сообщество оказать нам помощь в совместной с нашими правительствами деятельности по поощрению и защите прав человека женщин и достижению гендерного равенства. |
The Committee recommends that the State party, in accordance with article 12, take further steps to promote and facilitate meaningful participation of children in society, including in schools. |
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник в соответствии со статьей 12 предприняло дальнейшие шаги по поощрению и ускорению значимого участия детей в жизни общества, включая школы. |
The Committee's principal concern is that the institution, whatever its form, should be able, independently and effectively, to monitor, promote and protect children's rights. |
Основная забота Комитета заключается в том, чтобы это учреждение, независимо от его формы, было бы в состоянии независимо и эффективно осуществлять задачи по мониторингу, поощрению и защите прав детей. |
In line with its commitment to promote effective organizational learning, UNV established a learning team to identify ways to strengthen further the skills and knowledge base of UNV staff. |
В духе своей приверженности поощрению эффективного расширения знаний на уровне организации ДООН создали учебную группу для выявления путей дальнейшего укрепления базы знаний и навыков сотрудников ДООН. |
In the light of general comment No. 4, information on the measures undertaken to promote and protect the rights of young people in the context of adolescent health should also be included. |
В свете Замечания общего порядка Nº 4 в доклад следует также включать информацию о принимаемых мерах по поощрению и защите прав молодежи в контексте охраны здоровья подростков. |
Indeed, poverty reduction has been the top priority of the Government in its effort to promote human rights as it suits the country's circumstances and the United Nations Millennium Development Goals. |
Сокращение масштабов бедности действительно является главнейшим приоритетом правительства в его усилиях по поощрению прав человека, поскольку это соответствует потребностям страны и целям развития, сформулированным в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The Organization, in a practical and pragmatic spirit, can and must also carry out an effort to promote - lobbying, as they say - compliance with those commitments. |
Помимо этого Организация может и должна приложить практические и реальные усилия по поощрению или, как еще иногда говорят, «лоббированию» выполнения этих обязательств. |
The High Commissioner encourages interpretations of the scope of GATS to ensure that under GATS obligations do not constrain Governments in taking action to promote and protect human rights; |
Верховный комиссар призывает при интерпретации рамок ГАТС обеспечивать, чтобы обязательства по этому Соглашению не ограничивали действий правительств по поощрению и защите прав человека; |
In response, the observer for the United Kingdom stressed that his Government was taking steps to promote the Welsh language through the Welsh Assembly's Culture Committee which was expected to report at the end of June 2002. |
В ответ наблюдатель от Соединенного Королевства заявил, что его правительство предпринимает шаги по поощрению валийского языка, чему способствует деятельность Комитета по культуре законодательного собрания Уэльса, доклад которого ожидается в конце июня 2002 года. |
It will lift several of its reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. France wishes to promote dialogue among cultures and civilizations and to foster a spirit of tolerance and respect for individual freedoms. |
Она снимет несколько своих оговорок к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. Франция стремится способствовать развитию диалога между культурами и цивилизациями, а также поощрению терпимости и уважения основных свобод. |
At the regional level, in December 2001 Lima was the venue for a regional seminar to promote the signature and/or ratification of additional protocols by the countries of the region. |
На региональном уровне Лима выступила организатором в декабре 2001 года регионального семинара по вопросу о содействии, поощрению и/или ратификации дополнительных протоколов между странами региона. |
It was also an opportunity to underscore, within the international community, the importance of developing and implementing systematic performance standards to measure the extent to which States discharge their obligations to protect and promote women's human rights. |
Он также дал возможность заострить внимание международного сообщества на необходимости разработки и применения общесистемных стандартов практической деятельности для оценки степени выполнения различными государствами их обязательств по поощрению и защите прав женщин. |
The subprogramme, in addition, will promote technical cooperation in applying clean coal technologies and practices throughout the coal-energy chain and encourage energy policies for a more sustainable energy future. |
Эта подпрограмма, кроме того, будет содействовать осуществлению технического сотрудничества в деле применения экологически чистых угольных технологий и экологичной практики во всем угольно-энергетическом комплексе и поощрению энергетической политики, направленной на обеспечение более устойчивого энергетического будущего. |
Mr. SHAHI said that on the whole his assessment of Denmark's report was positive: the efforts of the Government and civil society to promote the objectives of the Convention were evident. |
Г-н ШАХИ говорит, что в целом он положительно оценивает датский доклад: налицо усилия правительства и гражданского общества по поощрению целей Конвенции. |
Ms. Begum, referring to article 14, wanted to know what proportion of microcredits were allocated to elderly women and widows and was interested in Government programmes to promote self-employment among those groups. |
Г-жа Бегум, ссылаясь на статью 14, хотела бы знать, какой процент микрокредитов выделяется для пожилых женщин и вдов, и интересуется осуществляемыми правительством программами по поощрению самостоятельной занятости среди этих групп. |
While as an urgent humanitarian measure unhindered access should be granted to all needy areas, at the political level more serious efforts should be put in place to promote peace and establish democratic structures which are a condition for a lasting peace. |
Наряду с тем, что в качестве неотложной гуманитарной меры во все нуждающиеся районы должен быть открыт беспрепятственный доступ, на политическом уровне следует принимать более серьезные меры по поощрению мира и созданию демократических структур, которые являются одним из условий стабильного мира. |
Under the same project, country-level studies were conducted in order to promote equal access by women to the rural land market as one way of fostering their economic independence and overcoming poverty in the rural sector. |
По линии этого проекта на страновом уровне были проведены исследования, посвященные поощрению равного доступа женщин к сельскому рынку земли в качестве одного из путей укрепления их экономической независимости и преодоления бедности в сельских районах. |
Blanket misrepresentations and misinformation did not help national institutions in fulfilling their function to promote and protect the rights of the weakest sectors in society, especially when there were genuine concerns raised by non-governmental organizations concerning particular national institutions. |
Огульные искажения и дезинформация не помогают национальным учреждениям в выполнении их функций по поощрению и защите прав наиболее слабых слоев общества, особенно когда неправительственные организации с обеспокоенностью указывают на реальные проблемы в работе тех или иных национальных учреждений. |