The education, social welfare and tourism departments coordinated their efforts in mobilizing media in the campaign to promote and protect the rights of children. |
Министерства образования, социального обеспечения и туризма координируют свою деятельность по мобилизации средств массовой информации в рамках кампании по поощрению и защите прав детей. |
The legal basis for affirmative action was article 9.2 of the 1978 Constitution setting out the responsibilities of the public authorities to promote equality and to eliminate long-standing discrimination in Spanish society. |
Правовым основанием для позитивных действий является статья 9.2 Конституции 1978 года, в которой определяются обязанности государственных органов по поощрению равноправия и искоренению давно существующей в испанском обществе дискриминации. |
Recently, somebody remarked that the IAEA should be split into a tough regulatory organisation (including safeguards) and an agency to promote the peaceful uses of nuclear energy. |
А недавно кто-то даже заметил, что МАГАТЭ следует расчленить на жесткую регламентационную организацию (включая гарантии) и агентство по поощрению мирного использования ядерной энергии. |
(c) Action - taking action to defend and promote human rights. |
с) действия - принятие мер по защите и поощрению прав человека. |
Under the project small grants are provided to grass-roots human rights groups to implement specific activities to promote and protect human rights. |
В рамках этого проекта группам по правам человека на низовом уровне предоставляются мелкие субсидии для осуществления конкретных мероприятий по поощрению и защите прав человека. |
In this new phase of its work, the Committee must continue to comply with its mandate to promote international cooperation to combat international terrorism. |
На этом новом этапе его работы Комитету надлежит и впредь выполнять свой мандат по поощрению международного сотрудничества в борьбе с международным терроризмом. |
Particular efforts are needed to promote small and medium-sized enterprises and entrepreneurial potential, in, inter alia, the informal sector in developing countries. |
Особые усилия необходимо прилагать к поощрению развития малых и средних предприятий и предпринимательского потенциала, в частности в неформальном секторе в развивающихся странах. |
Closer ties between those economies, with Laos as a hub, would substantially accelerate development, promote trade and provide greater access to markets within the region. |
Более тесные связи между экономикой этих стран с центром в Лаосе значительно ускорили бы темпы развития, содействовали бы поощрению торговли и обеспечивали бы больший доступ на рынки внутри региона. |
The Department of Canadian Heritage monitors these activities and continues actively to promote the implementation of the Act and the multiculturalism policy of the Government. |
Министерство по вопросам канадского наследия следит за этой деятельностью и продолжает активно содействовать осуществлению вышеупомянутого закона и политики правительства по поощрению культурного многообразия. |
The Economic and Social Commission for Western Asia provided information on actions to strengthen popular participation, equity and social justice, and to promote democracy. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии представила информацию о мерах по поощрению участия населения, равенства и социальной справедливости, а также по развитию демократии. |
Taiwan's successful transition to democracy and its unrelenting efforts to promote human rights are evidence of the perseverance of the people and Government in upholding and strengthening peace and stability. |
Успешная демократизация Тайваня и неустанные усилия по поощрению прав человека свидетельствуют об упорстве народа и приверженности правительства делу поддержания и укрепления мира и стабильности. |
Some government representatives at the informal consultative meeting took note of efforts by non-governmental organizations to promote awareness and support for elaborating a convention on the rights of persons with disabilities. |
Представители некоторых правительств в ходе неофициального консультативного совещания приняли к сведению усилия неправительственных организаций по поощрению осведомленности и поддержки в том, что касается разработки конвенции о правах инвалидов. |
Turkmenistan supported the position of Myanmar on the draft resolution and its efforts to promote the human rights of all its people. |
Туркменистан поддерживает позицию Мьянмы в отношении данного проекта резолюции и ее усилия по поощрению прав человека всего народа Мьянмы. |
The need to maintain debt sustainability in order to maintain good relations with the Bretton Woods institutions had seriously compromised Kenya's efforts to promote long-term growth and to implement poverty-reduction strategies. |
Предпринимаемые Кенией шаги по поощрению долгосрочного роста и осуществлению стратегий сокращения нищеты были серьезно подорваны из-за необходимости поддерживать приемлемый уровень задолженности с тем, чтобы сохранить хорошие отношения с бреттон-вудскими учреждениями. |
Our support for the Responsibility to Protect initiative and our efforts to promote the Group of 20 are two recent examples of the new multilateralism. |
Двумя недавними примерами этой новой политики в области многосторонней дипломатии являются наша поддержка инициативы «Ответственность за защиту» и наши усилия по поощрению деятельности Группы 20. |
In their efforts to promote trade liberalization, they were encountering numerous challenges, as developed countries were not implementing Uruguay Round commitments and continued to maintain market access barriers against exports from developing countries. |
В своих усилиях по поощрению либерализации торговли они сталкиваются с многочисленными проблемами, поскольку развитые страны не выполняют обязательств Уругвайского раунда и по-прежнему ограждают свои рынки от экспорта развивающихся стран. |
By helping to eliminate discrimination and promote equal opportunities, the European Union contributes actively to the protection of fundamental rights and freedom and to reducing the human and financial costs of exclusion. |
Содействуя ликвидации дискриминации и поощрению равных возможностей, Европейский союз активно способствует защите основных прав и свобод и снижению человеческих и финансовых издержек социального отчуждения. |
To study and draw general conclusions regarding the practical enforcement of law to promote and protect human rights; |
изучение и обобщение правоприменительной практики по поощрению и защите прав человека; |
The rights enumerated include obligations to promote education and schooling, public health, social services, and measures pertaining to economics and labour law. |
Перечисленные права включают обязательства по поощрению образования и обучения в школе, общественного здравоохранения, социального обслуживания и мер, относящихся к экономике и трудовому законодательству. |
The Committee requests the State party to provide further information in its next report on its efforts to promote cultural diversity, taking into account the general principles of the Convention. |
Комитет просит государство-участник представить в его следующем докладе дополнительную информацию о его усилиях по поощрению культурного многообразия с учетом общих принципов Конвенции. |
(c) Enhance its efforts to promote proper breastfeeding practices; |
с) активизировать его усилия по поощрению надлежащей практики грудного вскармливания; |
(b) Increase its efforts to promote adolescent health policies; |
Ь) активизировать его усилия по поощрению политики охраны здоровья подростков; |
(c) Lack of a national body to promote and encourage exclusive breastfeeding. |
с) отсутствием национального органа по поощрению и пропаганде практики грудного вскармливания. |
Delegations appreciated the efforts under way to strengthen the competency base and skill mix of the TAP, as well as to promote South-South cooperation. |
Делегации дали позитивную оценку осуществляемым в настоящее время усилиям по повышению уровня квалификации и использованию различных специалистов в рамках ТКП, а также поощрению сотрудничества Юг-Юг. |
This synthesis will feed into LEG discussions on further steps to promote synergy among MEAs at the sixth meeting of the LEG. |
Обобщение этой информации послужит вкладом в обсуждение ГЭН дальнейших шагов по поощрению синергизма между МПС, которое состоится на шестом совещании ГЭН. |