Strongly urges the international community to increase its technical and financial assistance to the Government of Burundi with a view to supporting its efforts to promote and protect human rights. |
настоятельно призывает международное сообщество увеличить его техническую и финансовую помощь, оказываемую правительству Бурунди, для поддержания его усилий по поощрению и защите прав человека. |
It was noted that a new programme was being developed by FAO, in cooperation with the Global Environment Facility, to promote efficient and sustainable management of fisheries resources and biodiversity conservation in areas beyond national jurisdiction in accordance with agreed global targets. |
Было отмечено, что ФАО в сотрудничестве с Глобальным экологическим фондом разрабатывает новую программу по поощрению эффективного и неистощительного управления рыбными ресурсами и сохранения биоразнообразия в районах за пределами действия национальной юрисдикции в соответствии с согласованными глобальными целевыми показателями. |
It asked for clarification of the circumstances of the alleged evictions and criminal proceedings, and requested further information on the measures taken to promote and protect the Rapa Nui people's human rights, including by investigating and punishing offences committed by members of the Chilean Armed Forces. |
Он просил прояснить обстоятельства предполагаемых выселений и уголовных дел и представить дополнительную информацию о мерах по поощрению и защите прав человека народа рапа нуи, в том числе путем проведения расследований и наказания лиц, виновных в преступлениях, совершенных служащими вооруженных сил Чили. |
It also recommends that the State party actively pursue programmes to promote intercultural dialogue, tolerance and mutual understanding of the diversity of the different peoples and nations of the State party. |
Он также рекомендует государству-участнику энергично проводить в жизнь программы по поощрению межкультурного диалога, терпимости и взаимопонимания в вопросах учета многообразия различных народностей и народов в государстве-участнике. |
As appropriate, more work will be undertaken to inform and promote concerted action with United Nations mechanisms and the human rights community at large in support of the Committee's work. |
В надлежащих случаях будет проводиться более широкая работа по информированию механизмов Организации Объединенных Наций и сообщества правозащитных организаций в целом и по поощрению их согласованных действий в поддержку работы Комитета. |
In paragraphs 8 to 11 of the report, the Secretary-General indicates that a number of measures have already been taken to promote mobility in the Organization. |
В пунктах 8 - 11 доклада Генеральный секретарь указывает, что уже принят ряд мер по поощрению мобильности в Организации. |
It will partner with interested Governments to implement projects that boost financing for development in areas such as sustainable forest management and to promote and strengthen the engagement of citizens in governance and public administration. |
В партнерстве с правительствами заинтересованных стран она будет участвовать в осуществлении проектов, направленных на расширенное финансирование развития в таких областях, как неистощительное лесопользование, и в деятельности по поощрению и расширению гражданского участия в государственном управлении и администрации. |
In February 2012, the Cabinet endorsed the establishment of the Committee, which is developing a three-year plan to assist the Ministry of Labour and social partners in implementing specific measures to promote women's employment and their protection in the workplace. |
В феврале 2012 года кабинет министров утвердил создание комитета, который в настоящее время занимается разработкой трехгодичного плана поддержки министерства труда и социальных партнеров в осуществлении конкретных мер по поощрению найма на работу женщин и их защите на рабочем месте. |
A number of respondents took actions or measures to promote and implement the Code of Conduct (Bahrain, Mexico and United States and WECAFC). |
Ряд респондентов предприняли действия или приняли меры по поощрению и осуществлению Кодекса ведения ответственного рыболовства (Бахрейн, Мексика и Соединенные Штаты и ВЕКАФК). |
Moreover, ahead of the High-level Dialogue on International Migration and Development scheduled to take place at the sixty-eighth session of the General Assembly, OHCHR has undertaken activities to promote the human rights of all migrants, regardless of their legal status. |
Кроме того, в преддверии диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии, который планируется провести на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, УВКПЧ провело мероприятия по поощрению прав человека всех мигрантов, независимо от их правового статуса. |
In order to contribute to development, all stakeholders should make efforts to promote foreign direct investment in such a way as to complement the development priorities of host countries. |
В целях стимулирования развития всем заинтересованным сторонам следует принимать меры к поощрению прямых иностранных инвестиций таким образом, чтобы при этом подкреплялись приоритеты развития принимающих стран. |
The United States is proud of the work we have done in building partnerships with countries from every region, including many non-traditional partners, to increase the credibility of the Council, strengthen it as an institution and create mechanisms to promote and protect human rights. |
Соединенные Штаты гордятся работой, проделанной ими для того, чтобы, выстраивая со странами из каждого региона партнерские отношения, которыми охватывается и множество нетрадиционных партнеров, повышать авторитет Совета, укреплять его как институт, а также создавать механизмы по поощрению и защите прав человека. |
They mobilize volunteers around identified community issues, recognize and promote volunteering, connect people to volunteer opportunities and provide training and support for effective volunteering. |
Они помогают мобилизовывать добровольцев для решения определенных проблем на уровне общины, способствуют признанию и поощрению добровольческой деятельности, знакомят людей с возможностями работы на добровольных началах и предлагают обучение и поддержку в целях обеспечения эффективности труда добровольцев. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to promote and facilitate access to justice at all levels by persons belonging to minority groups, in particular by Aboriginal peoples and African Canadians. |
Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия по поощрению и облегчению доступа к правосудию на всех уровнях для лиц, принадлежащих к меньшинствам, в частности для аборигенных народов и канадцев африканского происхождения. |
As reiterated at the United Nations Conference on Sustainable Development, Africa and its development partners must accord priority to measures to promote gender equality and women's empowerment in all spheres of society. |
Как было вновь заявлено на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, Африка и ее партнеры по процессу развития должны придавать первостепенное значение мерам по поощрению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин во всех сферах общества. |
The International Community committed to taking concrete steps to promote private investment and trade by mobilizing relevant development finance institutions, export credit authorities, and other governmental and non-governmental tools to encourage human and financial capital investments in Afghanistan. |
Международное сообщество взяло на себя обязательство принимать конкретные меры по поощрению частных инвестиций и торговли посредством мобилизации соответствующих учреждений, занимающихся финансированием развития, органов экспортного кредитования и прочих правительственных и неправительственных механизмов в целях поощрения инвестиций человеческого и финансового капитала в экономику Афганистана. |
We have worked to enhance the capacity of our cooperatives as part of efforts to promote, support and protect them and preserve their autonomy, in accordance with our Constitution. |
Согласно нашей Конституции мы стараемся наращивать потенциалы наших кооперативов в рамках усилий по их поощрению, поддержке и защите, а также сохранению их автономии. |
We remain of the view that IAEA technical cooperation plays an indispensable role as the Agency's main vehicle for delivering on its mandate to promote the peaceful uses of nuclear technology, especially in the developing regions of the world. |
Мы по-прежнему считаем, что техническое сотрудничество МАГАТЭ играет незаменимую роль в качестве одного из главных механизмов осуществления мандата Агентства по поощрению использования ядерной технологии в мирных целях, в особенности в развивающихся регионах мира. |
Thus, Guinea-Bissau is, once again, caught up in instability, making it even more difficult to pursue the efforts to establish the rule of law and consolidate democracy, promote development and fight against drug trafficking and organized crime. |
Таким образом, Гвинея-Бисау вновь оказалась в нестабильной ситуации, что еще больше затрудняет дальнейшие усилия по установлению правопорядка и укреплению демократии, поощрению развития и борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
In this perspective, the work done to promote the use of economic analysis in water management in the Kura River Basin countries has contributed to the ongoing discussions in Georgia. |
С этой точки зрения, работа по поощрению использования экономического анализа в управлении водными ресурсами в странах бассейна реки Кура содействовала текущей дискуссии, имеющей место в Грузии. |
ACD Member States need significant mobilization of resources from a variety of sources and effective use of financing in their efforts to promote sustainable development; |
Государствам - участникам ДСА в их деятельности по поощрению устойчивого развития необходима значительная мобилизация ресурсов из различных источников и эффективное использование финансирования; |
Relevant measures to promote horizontal equality could include employment and safety net programmes for marginalized populations, including young people, as well as fiscal reforms to enhance transparency and equity. |
Соответствующие меры по поощрению горизонтального равенства могли бы включать в себя программы обеспечения занятости и социальной защиты для социально изолированных групп населения, включая молодежь, а также проведение финансовых реформ для повышения транспарентности и равенства. |
Africa's efforts to promote democracy and good governance are important to provide stability and growth and should be supported. This includes support for administrative efficiency of governmental institutions and anti-corruption initiatives. |
Усилия африканских стран по поощрению демократии и благого управления имеют важное значение для поддержания стабильности и обеспечения экономического роста, и их следует поддерживать, в том числе оказывая содействие повышению эффективности административного управления государственными учреждениями и деятельности по реализации антикоррупционных инициатив. |
The commemoration in 2013 of the twentieth year of the establishment of the High Commissioner's mandate has been an opportunity to revitalize OHCHR efforts and ambitions to do more and better to promote and protect the human rights of everyone everywhere. |
Празднование в 2013 году двадцатой годовщины со времени учреждения мандата Верховного комиссара предоставляет возможность активизировать предпринимаемые УВКПЧ усилия, направленные на достижение цели, заключающейся в том, чтобы добиться более значительных и эффективных результатов в работе по поощрению и обеспечению защиты прав человека везде и для всех. |
In that context, we must also highlight the role played by UNMIT in the restoration of internal security and in providing support to the Timorese State to consolidate democracy, improve political dialogue and develop measures to promote tolerance. |
В этой связи следует также особо подчеркнуть ту роль, которую ИМООНТ сыграла в восстановлении внутренней безопасности в стране и в оказании поддержки тиморскому государству в деле укрепления демократии, совершенствования политического диалога и разработки мер по поощрению терпимости. |