| In doing so it sets such activities within the United Nations mandate to promote the realization of human rights. | В записке эта деятельность определена как составная часть мандата Организации Объединенных Наций по поощрению и осуществлению прав человека. |
| The Lao People's Democratic Republic welcomed El Salvador's establishment of several institutions to promote and protect human rights. | Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствовала создание Сальвадором нескольких учреждений по поощрению и защите прав человека. |
| China commended El Salvador for having taken measures to promote and protect human rights. | Китай высоко оценил принятые Сальвадором меры по поощрению и защите прав человека. |
| It also noted Bolivia's efforts to promote the pacific coexistence of the people and respect for diversity. | Она также отметила усилия Боливии по поощрению мирного сосуществования народа и соблюдения принципа многообразия. |
| China praised measures to protect vulnerable groups, recognizing in particular efforts to promote tolerance and non-discrimination and to provide social security for the population. | Китай высоко отозвался о мерах по защите уязвимых групп населения, отметив, в частности, усилия по поощрению терпимости и недискриминации и предоставление населению услуг в сфере социального обеспечения. |
| Lebanon asked about measures to create an independent human rights institution and highlighted efforts to promote women's rights and address domestic violence. | Ливан спросил о мерах по созданию независимого правозащитного учреждения и акцентировал внимание на усилиях по поощрению прав женщин и решению проблемы насилия в семье. |
| It noted that Guinea needed financial and technical assistance in its efforts to promote and protect human rights. | Он отметил, что Гвинея нуждается в финансовой и технической помощи для осуществления ее усилий по поощрению и защите прав человека. |
| It also commended efforts made to promote and protect human rights, in particular the right to education. | Он высоко оценил также усилия по поощрению и защите прав человека, в частности права на образование. |
| Measures to promote education among Amerindians had resulted in improved access to education in hinterland areas. | Меры по поощрению образования среди индейцев привели к расширению доступа к образованию во внутренних районах страны. |
| The Guatemalan Government had taken action to recognize, respect and promote the rights of indigenous women. | Правительство Гватемалы приняло меры к признанию, обеспечению уважения и поощрению прав женщин коренных народностей. |
| It brings together people of different nationalities, religions and cultures and helps promote tolerance and understanding. | Он объединяет людей различных национальностей, религий и культур и содействует поощрению терпимости и понимания. |
| We strongly support the Secretary-General in his efforts to promote interreligious and intercultural dialogue and understanding, particularly through the Alliance of Civilizations. | Мы решительно поддерживаем прилагаемые Генеральным секретарем усилия по поощрению межрелигиозного и межкультурного диалога и взаимопонимания, особенно в рамках Альянса цивилизаций. |
| Delegations expressed support for the continuing dialogue to promote wider participation in the Agreement, held in the context of the informal consultations. | Делегации выразили поддержку продолжению диалога по поощрению более широкого участия в Соглашении, налаженного в контексте неофициальных консультаций. |
| India also noted Government efforts to promote gender equality through various initiatives, including Promotion of self-employment for rural women project. | Кроме того, индийская делегация высоко оценила усилия правительства по поощрению гендерного равенства на основе различных программ, в том числе проекта стимулирования самозанятости сельских женщин. |
| Pakistan expressed appreciation for Cambodia's ambitious strategies to promote and protect human rights. | Пакистан с удовлетворением отметил далеко идущие стратегии Камбоджи по поощрению и защите прав человека. |
| Historically, Costa Rica has had a profound commitment to respect, protect, observe and promote human rights. | Исторически сложилось так, что Коста-Рика глубоко привержена уважению, защите, соблюдению и поощрению прав человека. |
| His report will eventually clarify for us ways and means of committing to further promote and protect the rights of my indigenous countrymen. | Его доклад позволит нам лучше понять пути и возможности содействия дальнейшему поощрению и защите наших соотечественников - коренных народов. |
| China supports the Agency's efforts to enhance its verification capacity and to promote the effectiveness and the universality of the international safeguards regime. | Китай поддерживает усилия Агентства по укреплению его потенциала проверки и поощрению эффективности и универсальности международного режима гарантий. |
| It included measures to promote national minority languages and culture, as well as participation. | Она предусматривает меры по поощрению использования языков национальных меньшинств, развитию их культуры и содействию их участия в общественной жизни. |
| It was encouraged by and supported Cambodia's efforts to protect and promote human rights and democracy. | Она выразила удовлетворение усилиями Камбоджи по поощрению и защите прав человека и демократии и поддержала их. |
| This paper focuses on how the commitment of businesses to promote gender equality within their organizations can be strengthened. | Основное внимание в настоящем документе уделяется способам активизации деятельности компаний по поощрению гендерного равенства. |
| Considerable efforts had also been made in the past five years to protect and promote the rights of prisoners. | За прошедшие пять лет были также предприняты значительные усилия по защите и поощрению прав заключенных. |
| She enquired about the measures envisaged under the plan of action to promote compliance with the standards. | Она спрашивает о мерах, предусматриваемых данным планом действий, по поощрению соблюдения этих стандартов. |
| CERD encouraged Montenegro to strengthen its efforts to promote inter-ethnic harmony and tolerance among the public. | КЛРД призвал Черногорию активизировать свои усилия по поощрению межэтнической гармонии и терпимости среди населения в целом. |
| At the same time, it is the responsibility of all United Nations entities to strengthen their capacity to promote gender equality. | Вместе с тем ответственность за укрепление своего потенциала по поощрению гендерного равенства несет каждое подразделение Организации Объединенных Наций. |