The guiding principles should guide development agencies in ensuring that their operations support, promote and strengthen a variety of tenure forms and increase access to well-located housing for the urban poor. |
Руководящие принципы должны ориентировать учреждения по вопросам развития на обеспечение того, чтобы их деятельность способствовала поддержке, поощрению и усилению разнообразных форм владения и расширению доступа бедного населения городов к хорошо расположенному жилью. |
With this in mind, it is highly that expected the international community does not allow this approach to replace genuine and home-grown efforts to promote and protect human rights. |
С учетом этого мы весьма рассчитываем на то, что международное сообщество не позволит такому подходу помешать нашим искренним и самостоятельным усилиям по поощрению и защите прав человека. |
CoE-ECRI recommended that San Marino draw up an action plan to promote among the general population a better understanding of discrimination (for example on grounds of citizenship) and intolerance, and raise awareness of the way in which these phenomena operate in society. |
ЕКРН-СЕ рекомендовала Сан-Марино разработать план действий по поощрению более ясного осознания дискриминации (например, по признаку гражданства) и нетерпимости среди населения в целом и по повышению уровня осведомленности о том, как эти явления возникают в обществе. |
Work to protect and promote human rights permeates not only our national policy areas but also every part of our foreign policy. |
Работа по защите и поощрению прав человека проводится не только в рамках национальной политики, но и в рамках каждого направления политики международной. |
In addition, it was helping to promote the rule of law outside its territory through assistance and capacity-building initiatives, in particular to support effective law enforcement, access to legal representation and the establishment of independent judiciaries. |
Кроме того, Новая Зеландия способствует поощрению верховенства права за пределами своей территории посредством инициатив по укреплению потенциала и содействию, в частности в рамках поддержки действенной охраны правопорядка, доступа к юридическому представительству и формирования независимых органов правосудия. |
Efforts to promote the rule of law should include all countries and international organizations, taking into account cultural differences and the special circumstances of individual countries while respecting the principle of sovereign equality and avoiding politicization. |
Усилия по поощрению верховенства права должны охватывать все страны и международные организации с учетом культурных различий и особых обстоятельств отдельных стран с соблюдением принципа суверенного равенства и без какой-либо политизации этого процесса. |
At the subregional and regional levels, the African Union and ECOWAS have developed comprehensive regional frameworks to promote development, good governance, peace and security in the region. |
На субрегиональном и региональном уровнях Африканский союз и ЭКОВАС разработали всеобъемлющие региональные механизмы по поощрению развития, благого управления, мира и безопасности в регионе. |
In order to support implementation, many States have promoted information and social mobilization campaigns, capacity-building initiatives for professionals working with and for children, and initiatives to promote positive parenting and non-violent discipline. |
Чтобы содействовать осуществлению таких запретов, многие государства проводят кампании распространения информации и социальной мобилизации, выдвигают инициативы по повышению уровня подготовки специалистов, работающих с детьми и для детей, а также инициативы по поощрению позитивной роли родителей и не связанных с насилием мер дисциплины. |
In 2012, the Working Group announced its intention to hold regional forums on business and human rights as part of global efforts to promote the effective and wide dissemination and implementation of the Guiding Principles. |
В 2012 году Рабочая группа заявила о своем намерении проводить региональные форумы по вопросу о предпринимательской деятельности и правах человека в рамках глобальных усилий по поощрению эффективного и широкого распространения и осуществления Руководящих принципов. |
The challenges faced by Brunei Darussalam in its efforts to further promote and protect human rights in the country include: |
В числе трудностей, с которыми сталкивается Бруней-Даруссалам в своих усилиях по дальнейшему поощрению и защите прав человека в стране, можно назвать следующие: |
The Supreme Education Council attaches considerable importance to the promotion of a culture of human rights, in the context of national efforts to promote and disseminate human rights. |
Верховный совет по вопросам образования придает большое значение развитию культуры прав человека в контексте национальных усилий по поощрению и распространению прав человека. |
An international convention to promote and protect the rights and dignity of older persons would complement the efforts to ensure the rights of older women. |
Дополнить усилия по обеспечению прав пожилых женщин могла бы международная конвенция по поощрению и защите прав и достоинства пожилых людей. |
Various institutions had been established to promote the empowerment of women, including a government ministry, a national women's institute and a women's development bank. |
Перед различными учреждениями была поставлена задача по поощрению расширения прав и полномочий женщин, включая министерство, национальный институт по делам женщин и банк развития женщин. |
The council was implementing a national plan to advance the status of women, increase their options and promote domestic stability and family unity on the basis of equal opportunity. |
Совет осуществляет национальный план по улучшению положения женщин, расширению возможностей, поощрению домашней стабильности и сохранению семейной ячейки, руководствуясь принципом предоставления равных возможностей. |
Ms. Bardaoui (Tunisia) said that her Government was working to promote the rights of children and break down the cultural and socio-economic barriers to their realization. |
Г-жа Бардауи (Тунис) говорит, что правительство ее страны ведет работу по поощрению прав детей и устранению культурных и социально-экономических препятствий к их реализации. |
She called on Member States to renew their efforts to protect and promote the rights of all children in accordance with the letter and spirit of the Convention. |
Г-жа Пикко призывает государства-члены к возобновлению работы по защите и поощрению прав всех детей в соответствии с буквой и духом Конвенции. |
Peru was taking steps to create a culture of peace in order to prevent the recurrence of past human rights violations and was continuing to promote democracy and sustainable development. |
Перу предпринимает шаги, направленные на формирование культуры мира, с тем чтобы не допустить повторения прошлых нарушений прав человека, а также продолжает работу по поощрению демократии и устойчивого развития. |
Efforts to increase trade and promote investment liberalization and infrastructure spending would be insufficient to improve economic and social development unless they were accompanied by measures to boost employment and decent work opportunities and tackle working poverty. |
Усилий по увеличению торговли, а также поощрению либерализации инвестиций и расходов на развитие инфраструктуры будет недостаточно для улучшения социально-экономического развития, если эти усилия не будут сопровождаться принятием мер по расширению возможностей для занятости и получения достойной работы, а также решением проблемы бедности работающего населения. |
His Government had utilized the universal periodic review follow-up process to discuss its legal, institutional and policy improvements as well as its measures to promote and protect human rights in the areas of education, health care, gender equality, social care and inclusion. |
Правительство в процессе последующей деятельности по итогам универсального периодического обзора обсудило вопросы совершенствования законодательства, организационных структур и политики, а также меры по поощрению и защите прав человека в сфере образования, здравоохранения, гендерного равенства, социальной помощи и интеграции. |
Unfortunately, the distribution of those opportunities and the exacerbation of those challenges did not favour developing countries and consequently affected their ability to promote and protect human rights and fundamental freedoms. |
К сожалению, распределение этих возможностей и усугубление трудностей происходило не в пользу развивающихся стран и, как следствие, отрицательным образом сказалось на их возможностях по поощрению и защите прав человека и основных свобод. |
Building on the work in 2013 to begin developing best practices, the Coordinator led a discussion to promote international cooperation and assistance to assist in strengthening national capacities of the High Contracting Parties, when requested, to address the IED threat. |
Опираясь на работу в 2013 году, с тем чтобы начать развитие передового опыта, Координатор провел дискуссию по поощрению международного сотрудничества и помощи в качестве подспорья для укрепления по запросу национальных потенциалов Высоких Договаривающихся Сторон с целью преодоления угрозы СВУ. |
Denmark welcomed, inter alia, the proposals in the NHRAP to promote the rights of vulnerable groups, but was concerned that the Plan did not provide a sufficient role for civil society. |
Делегация Дании приветствовала, помимо прочего, содержащиеся в НПДПЧ предложения по поощрению прав уязвимых групп населения, но выразила обеспокоенность в связи с тем, что в Плане роль гражданского общества определена недостаточно полно. |
155.38 Further strengthen the capacity to promote children's rights at the federal, regional and local levels (Democratic People's Republic of Korea); |
155.38 продолжить укрепление потенциала по поощрению прав детей на федеральном, региональном и местном уровнях (Корейская Народно-Демократическая Республика); |
155.125 Intensify poverty alleviation and promote economic and social development so as to improve people's living standards (China); |
155.125 активизировать меры по сокращению масштабов нищеты и поощрению экономического и социального развития в целях повышения жизненного уровня населения (Китай); |
China appreciated the efforts expended by Qatar to promote and protect human rights in the framework of sustainable social development, in addition to its establishment of the National Vision 2030 and the active provision of assistance to developing countries. |
Китай с удовлетворением отметил прилагаемые Катаром усилия по поощрению и защите прав человека на основе устойчивого социального развития, а также выработку Национальной концепции на период до 2030 года и активное оказание помощи развивающимся странам. |