The success of efforts to promote the rule of law at the international level depended on strict compliance with generally accepted rules and principles, particularly those embodied in the Charter of the United Nations. |
Успешное осуществление мер по поощрению верховенства права на международном уровне зависит от строгого соблюдения общепринятых правил и принципов, в частности, тех, которые закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Each of those elements should therefore be applied and strengthened in a balanced manner, and each State should fulfil its obligations to promote and protect all human rights and fundamental freedoms. |
Поэтому каждый из этих элементов следует применять и укреплять сбалансированным образом, и каждое государство должно выполнять свои обязательства по поощрению и защите всех прав человека и основных свобод. |
In 2010, it would be providing support for the elections in Burundi and the Central African Republic, and making renewed efforts to reform the security sector in Guinea-Bissau and to promote national reconciliation in Sierra Leone. |
В 2010 году Комиссия предоставит поддержку в проведении выборов в Бурунди и Центральноафриканской Республике, а также будет прилагать все новые усилия по осуществлению реформы сектора безопасности в Гвинее-Бисау и поощрению национального примирения в Сьерра-Леоне. |
This 'positive duty' model requires public authorities proactively to root out discrimination and to promote equality of opportunity in the design and delivery of policies and services, and in their capacity as employers. |
Такая модель "позитивных обязательств" требует от государственных органов инициативных действий по искоренению дискриминации и поощрению равенства возможностей при разработке и осуществлении мер политики и оказании услуг, а также при выполнении ими роли работодателя. |
As part of its work to promote equality, the Ombud will identify situations or conditions that hinder equal opportunity and equal treatment, raise awareness and influence attitudes and behaviour. |
В рамках своей работы по поощрению равенства Омбудсмен будет выявлять ситуации или факторы, которые мешают равным возможностям и равному обращению, повышать уровень осведомленности и воздействовать на подходы и поведение. |
At the time, the GCO had responded that a newly recruited NGO coordinator would facilitate the development of a mechanism to promote and monitor the engagement of non-business participants. |
В то же время БГД ответило, что недавно нанятый координатор НПО будет содействовать разработке механизма по поощрению и мониторингу участия представителей из некоммерческих структур. |
Many West African countries continued to be faced with limited availability of credible and up-to-date data on demographic trends, a challenge that fuels disputes over voter registration, among other difficulties, and impacts negatively on efforts to consolidate peace and promote democratic governance. |
В большинстве западноафриканских стран по-прежнему отмечалось ограниченное наличие достоверных и новейших данных о демографических тенденциях - проблема, которая среди прочих проблем приводит к возникновению споров в отношении регистрации избирателей и оказывает негативное воздействие на усилия по упрочению мира и поощрению демократического правления. |
I commend President Koroma on the commitment of his Government to promote the rights of women and girls and launch the national action plan for the implementation of Security Council resolutions 1325 (2000) and 1820 (2008). |
Я с удовлетворением отмечаю твердую приверженность правительства президента Коромы поощрению прав женщин и девочек, а также официальное начало осуществления национального плана действий по выполнению резолюций 1325 (2000) и 1820 (2008) Совета Безопасности. |
The International Senior Lawyers Project assists dozens of non-governmental organizations and several governments of less or least developed countries that are seeking to promote and advance economic development, social justice and human rights. |
Международный проект юристов высокого уровня оказывает содействие десяткам неправительственных организаций и правительствам некоторых менее или наименее развитых стран в их стремлении к поощрению и улучшению положения в сфере экономического развития, социальной справедливости и прав человека. |
The Government is taking measures to promote access to health-care, especially for those living in rural remote areas, and for the poor so that they have greater access to health care. |
Правительство принимает меры по поощрению доступа к здравоохранению, особенно для лиц, живущих в удаленных сельских районах, и малообеспеченных граждан, с тем чтобы предоставить им расширенный доступ к медицинским услугам. |
A further step in Sweden's work to promote equal rights in society was the ratification of the UN Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2008. |
Еще одним шагом в деятельности Швеции по поощрению равноправия в обществе стала ратификация в 2008 году Конвенции ООН о правах инвалидов. |
In order to reach this target the Government has allocated approximately EUR 10 million for a three-year programme (2007 - 2009) to promote women's entrepreneurship and to increase research into and knowledge about women's business opportunities. |
Для достижения этой цели правительство выделило примерно 10 млн. евро на трехлетнюю программу (2007-2009 годов) по поощрению предпринимательства среди женщин, расширению исследований и лучшему осознанию предпринимательских возможностей женщин. |
The Directorate-General is part of the Ministry of the Interior and Justice and is required to regulate and coordinate initiatives to promote and enforce the rights of persons with disabilities. |
Генеральное управление является частью Министерства внутренних дел и юстиции и отвечает за регулирование и координирование инициатив по поощрению и обеспечению прав инвалидов. |
An important development in the effort to promote universalization of the Convention and its norms has been leadership on universalization exhibited by Presidents of Meetings of the States Parties. |
Важным веянием в усилиях по поощрению универсализации Конвенции и ее норм стало лидерство в плане универсализации, продемонстрированное председателями совещаний государств-участников. |
The Government was invited once again to further elaborate on the meaning of this constitutional provision and to indicate whether it had relied on or intended to rely on it, for example in order to take positive measures to promote women's employment. |
Правительству вновь было предложено дополнительно разъяснить содержание этого конституционного положения и сообщить, использовало ли оно его или собирается использовать, к примеру, в целях принятия позитивных мер по поощрению занятости среди женщин. |
Please provide additional information on the measures in place to deal with the situation of repatriated women and girls and to promote income-generating activities for women returnees. |
Просьба представить дополнительную информацию о принимаемых мерах по решению проблем репатриированных женщин и девочек и поощрению приносящей доход деятельности для возвратившихся женщин. |
The goals of Brazil's foreign operations consist of responding to global initiatives for the inclusion of gender issues in public policies and for the implementation of the commitments to promote women's human rights assumed by the Federal Government with international organizations. |
В своих внешних связях Бразилия ставит перед собой задачу участвовать в глобальных инициативах, нацеленных на включение гендерных аспектов в государственную политику и на выполнение принятых на себя федеральным правительством по линии международных организаций обязательств по поощрению прав человека женщин. |
The positive measures to promote and facilitate the access of women to public life in general and politics in particular include: |
Позитивные меры по поощрению и облегчению доступа женщин к государственной жизни в целом и политике в частности включают в себя: |
With enhanced emphasis on issues of governance and national capacity development, together with strengthened support for civic engagement, UNICEF will seek to promote stronger results for children and women. |
Делая особый акцент на вопросы управления и развития национального потенциала, а также укрепления поддержки участия гражданского общества, ЮНИСЕФ будет стремиться к поощрению достижения более надежных результатов в интересах детей и женщин. |
How can international cooperation promote and protect the rights of migrant workers and enhance the contribution of remittances to development? |
Каким образом международное сотрудничество может содействовать поощрению и защите прав рабочих-мигрантов и повышению вклада денежных переводов в процесс развития? |
Australia supports the work of the United Nations Population Fund to help improve reproductive health and safe motherhood, reduce HIV, eliminate gender-based violence and promote gender equality in the developing world. |
Австралия поддерживает работу Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, содействуя улучшению охраны репродуктивного здоровья и безопасного материнства, сокращению распространенности ВИЧ, искоренению насилия в отношении женщин и поощрению гендерного равенства в развивающемся мире. |
UN-Habitat successfully mobilized a number of private sector partners in the World Urban Campaign sharing a common objective to promote sustainable urbanization in all spheres of public policy and public and private investment. |
В ходе Всемирной кампании за урбанизацию ООН-Хабитат успешно привлекла к этой деятельности ряд партнеров из частного сектора, разделяющих общее стремление к поощрению устойчивой урбанизации во всех областях государственной политики, а также государственных и частных инвестициях. |
Within this framework, the Government has sought to establish and maintain adequate standards and rights at work, promote employment creation and enterprise development, ensure social protection and foster social dialogue. |
С учетом этого правительство прилагало усилия по разработке и соблюдению адекватных норм и прав на работу, поощрению создания рабочих мест и развитию предприятий, обеспечению социальной защиты и содействию налаживанию социального диалога. |
The Committee notes that human rights education exists in the school curricula, but regrets the lack of information from the State party regarding efforts to promote an effective and sustainable peace education at all levels in Nicaraguan schools. |
Комитет отмечает, что в школьные программы включены аспекты образования по вопросам прав человека, но с сожалением констатирует отсутствие информации от государства-участника, касающейся усилий по поощрению эффективного и систематического воспитания в духе мира на всех уровнях в никарагуанских школах. |
The President also suggested that the presentation and subsequent discussion of the study be used to explore how the Conference of States Parties could serve as a forum for the exchange of information on practices related to international cooperation to promote the implementation of the Convention. |
Председатель также предложил использовать презентацию исследования и его последующее обсуждение для анализа вопроса о том, как сделать Конференцию государств-участников форумом для обмена информацией о практике в области международного сотрудничества по поощрению осуществления Конвенции. |