China noted with appreciation Swiss efforts to promote gender equality and child rights, protect women from domestic violence, combat trafficking in persons and provide assistance to persons with disabilities and migrants in their social integration. |
Китай с удовлетворением отозвался об усилиях Швейцарии по поощрению гендерного равенства и прав ребенка, защите женщин от насилия в семье, борьбе с торговлей людьми и оказанию помощи инвалидам и мигрантам в целях их социальной интеграции. |
122.75. Continue to strengthen democratic institutions and pursue efforts to promote civil society and the media (Mauritania); 122.76. |
122.75 продолжать укреплять демократические институты и наращивать усилия по поощрению развития гражданского общества и средств массовой информации (Мавритания); |
Finland commended the Zambian Government's commitment to support the socio-economic empowerment of women and measures it has taken to promote gender equality and women's rights. |
Финляндия высоко оценила приверженность правительства Замбии делу поддержки расширения социально-экономических прав и возможностей женщин и принятие ей мер по поощрению гендерного равенства и прав женщин. |
It noted adoption of major measures to protect and promote women rights, and the protection of workers' rights. |
Она отметила принятие масштабных мер по защите и поощрению прав женщин и защите прав трудящихся. |
127.35. Continue to promote and protect human rights through education and institutional reforms (Myanmar); 127.36. |
127.35 продолжать деятельность по поощрению и защите прав человека на основе реформ в образовательной и институциональной областях (Мьянма); |
127.57. Step up efforts to protect freedom of religion and promote inter-religious dialogue as a tool to foster tolerance and peaceful-coexistence (Italy); |
127.57 активизировать усилия по защите свободы религии и поощрению межконфессионального диалога в качестве инструмента укрепления терпимости и мирного сосуществования (Италия); |
In 2012, one of the main pillars of the anti-discrimination work of OHCHR was the provision of advice to Member States on the formulation of policies and programmes, including national plans of action to eradicate racism and promote equality. |
В 2012 году одним из главных направлений антидискриминационной работы УВКПЧ стало оказание государствам-членам консультативных услуг по вопросам формулирования политики и программ, в том числе национальных планов действий по искоренению расизма и поощрению равенства. |
Such challenges should be taken into account and a cross-cutting approach should be adopted when designing laws and policies to promote work and employment of persons with disabilities. |
Такие проблемы должны учитываться и при разработке законов и программ по поощрению трудовой деятельности и занятости инвалидов, и при их планировании должен использоваться комплексный подход. |
Qatar reported on measures to promote democracy and the rule of law, including the elaboration of the new Constitution and the Qatar National Vision 2030. |
Катар сообщил о мерах по поощрению демократии и верховенства права, в том числе о разработке новой Конституции и Национальной стратегии Катара на период до 2030 года. |
The Sudan commended also efforts to establish and promote the enjoyment of the right to education and work, to implement the recommendation, to raise the enrolment rate. |
Кроме того, Судан положительно оценил усилия по осуществлению и поощрению осуществления прав на образование и труд в рамках реализации рекомендаций о повышении показателя охвата школьным образованием. |
It urged Ukraine to continue its reform process, speed up the implementation of measures to promote and protect human rights, including improving its judicial system and institutional structures and mechanisms. |
Она настоятельно призвала Украину продолжать процесс реформ, ускорить выполнение мер по поощрению и защите прав человека, в том числе усовершенствовать свою судебную систему и институциональные структуры и механизмы. |
99.108. Continue its efforts to facilitate and promote indigenous peoples' access to education, sanitation, property, and public positions (Holy See); |
99.108 продолжать свои усилия по содействию и поощрению доступа коренных народов к образованию, санитарии, собственности и государственным должностям (Святой Престол); |
It also noted the efforts to promote access to health care, which would in turn reduce mortality and improve the health and well-being of the people. |
Он также отметил усилия по поощрению доступа к медицинскому обслуживанию, который в свою очередь позволит сократить уровень смертности и улучшить состояние здоровья и благополучие населения. |
Such obligations upon States to implement the Declaration and protect and promote minority rights thereunder require positive measures to be taken in the areas of legislation, policy and programming. |
Такие обязательства государств по осуществлению Декларации, защите и поощрению в соответствии с ней прав меньшинств требуют принятия позитивных мер в области законотворчества и разработки политики и программ. |
Joint Submission 7 (JS 7) called on Philippines to comply with its obligation to promote and protect the human rights of its IPs. |
В совместном представлении 7 (СП 7) содержится призыв к Филиппинам выполнять свои обязательства по поощрению и защите прав человека их коренных народов. |
The HR Committee urged Japan to adopt special measures to protect, preserve and promote the cultural heritage and traditional way of life of Ainu and the Ryukyu/Okinawa people and recognize their land rights. |
КПЧ настоятельно призвал Японию принять специальные меры по защите, сохранению и поощрению культурного наследия и традиционного образа жизни народов айну и рюкюсцев/окинавцев и признать их земельные права. |
It was pleased that Mozambique had accepted a large number of recommendations and had taken steps towards implementing them, regardless of the numerous challenges encountered, which indicated country's commitment to promote and protect human rights. |
Она с удовлетворением отметила, что Мозамбик поддержал большое число рекомендаций и принял меры в целях их осуществления, несмотря на существующие многочисленные трудности, что свидетельствует о приверженности страны поощрению и защите прав человека. |
In all aspects of her work as mandate holder, the independent expert will seek to engage with young people from minorities to learn about their views and ideas and to encourage them to take leadership roles and engage in positive activities to promote inter-cultural dialogue. |
Во всех аспектах своей работы в качестве мандатария независимый эксперт будет взаимодействовать с молодыми представителями меньшинств, чтобы изучить их взгляды и идеи и стимулировать их к занятию активной позиции и участию в деятельности по поощрению межкультурного диалога. |
An initial task for the new body will be to draw up and agree with the Oireachtas a strategic plan setting out how it will fulfil its mandate to promote and protect human rights and equality. |
Первоначальной задачей нового органа будет являться подготовка и согласование с Ойряхтас стратегического плана с изложением путей выполнения его мандата по поощрению и защите прав человека и принципов равенства. |
The programme takes seriously the importance of families, societies, communities and educational institutions in transmitting values, and directs its energies towards ensuring that the values transmitted will promote and protect human rights. |
Программа уделяет серьезное внимание семье, обществу, общинам и учебным заведениям в связи с передачей ценностей и направляет свою деятельность на обеспечение того, чтобы передаваемые ценности способствовали поощрению и защите прав человека. |
Since the adoption of the national constitution in 1991, the Lao Government had undertaken a number of measures to promote the rule of law in the country. |
Со времени принятия национальной Конституции в 1991 году правительство Лаоса приняло ряд мер по поощрению верховенства права в стране. |
As part of its work to promote the justiciability of economic, social and cultural rights, OHCHR organized a seminar in April 2011 for judges and magistrates on this issue in Bolivia. |
В рамках своей работы по поощрению возможности защиты в судебном порядке экономических, социальных и культурных прав УВКПЧ организовало в апреле 2011 года в Боливии семинар по этому вопросу для судей и магистратов. |
Pursuant to resolution 18/3, the discussion offered a venue for experts as well as States to voice their opinions on measures taken to promote and protect the rights of minorities and that have proved effective. |
В соответствии с резолюцией 18/3 это обсуждение дало возможность экспертам и государствам высказать свои мнения о принимаемых мерах по поощрению и защите прав меньшинств, которые доказали свою эффективность. |
Since its first report, Algeria has taken measures to promote human rights, including political, institutional, social and economic reforms, as will be shown in the new Constitution. |
После представления его первого доклада Алжир принимает меры по поощрению прав человека, включая проведение политических, институциональных, социальных и экономических реформ, что найдет свое отражение в новой Конституции. |
Poland had also been taking a number of steps to promote tolerance and raise the social awareness of the importance of tolerance, combating racism and xenophobia. |
Кроме того, Польша предпринимает ряд мер по поощрению терпимости и повышению осведомленности общества о необходимости проявлять терпимость, бороться против расизма и ксенофобии. |