In his opening remarks, the Chair emphasized the importance of the study of best practices of good governance as a way to elaborate the concept of good governance and to enhance it operationally in efforts to promote human rights. |
В своих вступительных замечаниях Председатель подчеркнул важность изучения наилучшей практики благого управления в качестве средства разработки концепции благого управления и совершенствования ее на оперативной основе в процессе усилий по поощрению прав человека. |
With regard to measures to promote an objective appraisal of jobs in the private sector, the Committee noted that no objective job evaluations are in force in the private sector, except in a few large enterprises. |
Что касается мер по поощрению объективной оценки труда в частном секторе, то, как отметил Комитет, в частном секторе, за исключением нескольких крупных предприятий, объективной оценки труда не проводится. |
Article 5: Measures to promote equality and non-discrimination in the enjoyment of civil and political rights and economic, political and cultural rights and freedoms |
СТАТЬЯ 5: МЕРЫ ПО ПООЩРЕНИЮ РАВНОПРАВИЯ И НЕДИСКРИМИНАЦИИ В ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ГРАЖДАНСКИХ И ПОЛИТИЧЕСКИХ ПРАВ, А ТАКЖЕ ЭКОНОМИЧЕСКИХ, СОЦИАЛЬНЫХ И КУЛЬТУРНЫХ ПРАВ И СВОБОД |
Voluntary initiatives on business and human rights can help to promote a culture of respect for human rights from within the company and can give human rights standards practical meaning while motivating positive change in support of human rights. |
Добровольные инициативы, касающиеся предприятий и прав человека, могут способствовать поощрению культуры соблюдения прав человека, источником которой является сама компания, и могут придать нормам в области прав человека практическое значение при проведении позитивных изменений с целью поощрения прав человека. |
Recommend that the Office of the High Commissioner for Human Rights continue to support activities to promote the creation of new national human rights institutions and the building of capacity of existing ones in accordance with the Paris Principles; |
З. рекомендуют Управлению Верховного комиссара по правам человека и далее поддерживать деятельность по поощрению создания новых национальных правозащитных учреждений и наращиванию потенциала существующих учреждений в соответствии с Парижскими принципами; |
Mr. THORNBERRY asked who benefited from the "various projects" to promote interculturalism in the Luxembourg school system (para. 198), and whether there was an intercultural dimension to the school system as a whole. |
Г-н ТОРНБЕРРИ интересуется, в чьих интересах проводятся "различные проекты" по поощрению межкультурного общения в люксембургских школах (пункт 198) и применяется ли принцип межкультурного общения во всей системе школьного образования. |
While taking note of the efforts made by the State party to promote the birth registration of children, the Committee is concerned that 1 out of 10 children is not registered or is registered at a later stage. |
Принимая во внимание усилия государства-участника по поощрению регистрации рождения детей, Комитет вместе с тем обеспокоен тем, что рождение каждого десятого ребенка не регистрируется или регистрируется с опозданием. |
Global Rights provided information on its work on affirmative action programmes to promote equality, and highlighted that the exchange of experiences and models of affirmative action programmes throughout the region is a key element to the advancement of equal access to education. |
Организация «Глобальные права» предоставила информацию о своей работе, связанной с программами позитивных действий по поощрению равенства, и особо отметила, что ключевым элементом в деле обеспечения равного доступа к образованию является обмен опытом и моделями программ позитивных действий на всей территории региона. |
Five fellows from different regions took part in a three-month programme with the aim of gaining knowledge about human rights and minority rights standards and how to use human rights mechanisms to assist their organizations or communities to better promote and protect human rights. |
Пять стипендиатов из разных регионов приняли участие в трехмесячной программе, призванной дать им знания о стандартах в области прав человека и прав меньшинств и научить использовать правозащитные механизмы, с тем чтобы они могли помочь своим организациям и общинам улучшить работу по поощрению и защите прав человека. |
Welcome the establishment of a rule of law assistance unit within the Secretariat to strengthen United Nations activities to promote the rule of law through technical assistance and capacity-building |
приветствовать создание в Секретариате группы по содействию верховенству права для укрепления деятельности Организации Объединенных Наций по поощрению законности путем оказания технической помощи и создания потенциала; |
Egypt welcomed efforts to promote and protect human rights, in particular economic, social and cultural rights, noting poverty eradication plans and programmes and efforts to ensure the right to education and health. |
Египет приветствовал усилия по поощрению и защите прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав, отметив при этом планы и программы по ликвидации нищеты и усилия по обеспечению права на образование и здоровье. |
The Programme and related initiatives contained measures that supported the Government's ongoing efforts to promote and protect human rights in such areas as: the right to security and safety; the right to adequate housing; the right to education; and the right to health. |
Программа и связанные с ней инициативы предусматривают меры, которые поддерживают продолжающиеся усилия правительства по поощрению и защите прав человека в таких областях, как право на безопасность и неприкосновенность личности, право на достаточное жилище, право на образование, а также право на здоровье. |
A number of initiatives have been established to promote and support breastfeeding in New Zealand, including the recently introduced legislation providing for the promotion and protection of infant feeding through breastfeeding and for rest and meal breaks at the workplace (see paragraph). |
В Новой Зеландии подготовлен ряд инициатив по поощрению и поддержке грудного вскармливания, в том числе введенное недавно законодательство, предусматривающее поощрение и защиту вскармливания ребенка посредством грудного кормления, а также перерывы для отдыха и приема пищи на рабочем месте (см. пункт). |
Initiatives have been undertaken to promote the empowerment of girls by creating opportunities for their participation, developing their leadership skills, informing them about their rights and helping them build the skills to exercise those rights. |
Осуществляются различные инициативы по поощрению расширения возможностей девочек путем создания возможностей для их участия в жизни общества, развития их лидерских навыков, информирования их об их правах и оказания им помощи в получении навыков, необходимых для осуществления этих прав. |
As part of the drive to achieve the Millennium Development Goals by the target date of 2015, a number of countries are stepping up action to promote decent work with the support of ILO and as part of the United Nations Millennium Development Goal Acceleration Framework. |
В стремлении достичь Целей развития тысячелетия к установленному сроку 2015 года ряд стран наращивают усилия по поощрению достойной работы при поддержке со стороны МОТ и в рамках разработанного Организацией Объединенных Наций подхода к ускоренному достижению Целей развития тысячелетия. |
RECALLS the previous commitments made to protect and promote African tangible and intangible cultural heritages as well as to develop appropriate policies for the development of culture and proportion of indigenous African knowledge; |
ссылается на принятые ранее обязательства по защите и поощрению материального и нематериального культурного наследия, а также по разработке надлежащей политики, направленной на развитие культуры и сбалансированной системы знаний африканских коренных народов; |
Public information campaign to promote human rights among the general public through 40 weekly radio programmes, printing of 15,000 leaflets, bimonthly (every two months) press briefings, outreach activities, including 2 forums and 2 special events |
Проведение общественно-информационной кампании по поощрению прав человека среди широких слоев населения путем трансляции 40 еженедельных радиопрограмм, выпуска 15000 брошюр, организации каждые два месяца брифингов для прессы, а также осуществления агитационно-пропагандистской деятельности, включая проведение двух форумов и двух специальных мероприятий |
Recalling that the International Conference on Financing for Development welcomed all efforts to encourage good corporate citizenship and noted the initiative undertaken in the United Nations to promote global partnerships, |
напоминая, что Международная конференция по финансированию развития приветствовала все усилия по поощрению ответственной гражданской позиции корпораций и отметила инициативу по поощрению глобального партнерства, предпринятую в Организации Объединенных Наций, |
My delegation commends the work undertaken by the relevant United Nations agencies to protect and promote the rights of children in armed conflict, particularly the United Nations Children's Fund, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Department of Peacekeeping Operations. |
Моя делегация высоко оценивает работу, выполняемую различными соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций по защите и поощрению прав детей в вооруженных конфликтах, в частности Детским фондом Организации Объединенных Наций, Управлением по координации гуманитарных вопросов и Департаментом операций по поддержанию мира. |
To strengthen North-South cooperation as a means of facilitating efforts of developing countries to promote their development and achieve the internationally agreed development goals including the MDGs, and in this regard, we: |
Укреплять сотрудничество Север-Юг в качестве средства облегчения усилий развивающихся стран по поощрению их развития и достижению согласованных на международном уровней целей в области развития, включая ЦРДТ, и в этой связи мы: |
In his opening remarks, the Chair emphasized the importance of the study of best practices of good governance as a way to elaborate the concept of good governance and to enhance it operationally in efforts to promote human rights. |
В своих вступительных замечаниях Председатель подчеркнул важность изучения наилучшей практики благого управления в качестве средства разработки концепции благого управления и совершенствования ее на оперативной основе в процессе усилий по поощрению прав человека. |
With regard to measures to promote an objective appraisal of jobs in the private sector, the Committee noted that no objective job evaluations are in force in the private sector, except in a few large enterprises. |
Что касается мер по поощрению объективной оценки труда в частном секторе, то, как отметил Комитет, в частном секторе, за исключением нескольких крупных предприятий, объективной оценки труда не проводится. |
Article 5: Measures to promote equality and non-discrimination in the enjoyment of civil and political rights and economic, political and cultural rights and freedoms |
СТАТЬЯ 5: МЕРЫ ПО ПООЩРЕНИЮ РАВНОПРАВИЯ И НЕДИСКРИМИНАЦИИ В ОСУЩЕСТВЛЕНИИ ГРАЖДАНСКИХ И ПОЛИТИЧЕСКИХ ПРАВ, А ТАКЖЕ ЭКОНОМИЧЕСКИХ, СОЦИАЛЬНЫХ И КУЛЬТУРНЫХ ПРАВ И СВОБОД |
Voluntary initiatives on business and human rights can help to promote a culture of respect for human rights from within the company and can give human rights standards practical meaning while motivating positive change in support of human rights. |
Добровольные инициативы, касающиеся предприятий и прав человека, могут способствовать поощрению культуры соблюдения прав человека, источником которой является сама компания, и могут придать нормам в области прав человека практическое значение при проведении позитивных изменений с целью поощрения прав человека. |
Recommend that the Office of the High Commissioner for Human Rights continue to support activities to promote the creation of new national human rights institutions and the building of capacity of existing ones in accordance with the Paris Principles; |
З. рекомендуют Управлению Верховного комиссара по правам человека и далее поддерживать деятельность по поощрению создания новых национальных правозащитных учреждений и наращиванию потенциала существующих учреждений в соответствии с Парижскими принципами; |