| As long as he understands his place. | До тех пор, пока он знает своё место. |
| Wherever I was, that place... | Где бы я ни была, это место... |
| I convinced myself I'd found my place. | Я пыталась убедить саму себя, что нашла своё место в этой жизни... |
| That's the only place to live. | Это единственное место, где я хотел бы остаться на всю жизнь. |
| I'm saying politics has no place in sport. | Я просто хочу сказать, что политике не место в спорте. |
| It can have no place in an increasingly globalized and liberalized economic system. | Ему не место в мировой экономической системе, которая во все большей степени характеризуется глобализацией и либерализацией. |
| To succeed, any long-term strategy must place people at the centre. | Для успешного осуществления любой долгосрочной стратегии необходимо, чтобы люди занимали центральное место в ходе ее реализации. |
| Afghanistan is no place for quick fixes. | Афганистан - это не то место, где все можно быстро исправить. |
| The Convention does not address what constitutes a place of safety. | Вопрос о том, что представляет собой безопасное место, в Конвенции не разбирается. |
| But trade unions enjoy pride of place. | Однако профессиональные союзы занимают в этом перечне приоритетное место. |
| The issue of road safety holds a prominent place in our national and international agendas. | Вопрос безопасности дорожного движения занимает важное место в числе вопросов, стоящих в нашей национальной и международной повестках дня. |
| The two individuals attended at the time and place requested. | Упомянутые лица явились в оговоренное время и место в соответствии с просьбой инспекторов. |
| A more severe punishment is envisaged if such fact takes place through social communications. | Более строгое наказание предусмотрено в том случае, если такой факт имеет место с использованием средств общественной информации. |
| That is the only place where we somewhat compromise our access requirement. | Это единственное место, где мы в какой-то степени идем на компромисс в том, что касается требований относительно доступа. |
| Population policies occupy a special priority place within this plan. | В рамках этого плана особое, приоритетное место отведено политике в области народонаселения. |
| We must restore humanism to its rightful place in international relations. | Мы должны содействовать тому, чтобы принципам гуманизма было отведено их законное главенствующее место в международных отношениях. |
| Foreign bribery usually takes place in the context of public procurement contracts. | Подкуп иностранных должностных лиц, как правило, имеет место в контексте государственных закупочных контрактов. |
| This is my ultimate resting place... | Это место моего отдохновения... тут я умру. |
| I found a quiet place to spend my last days. | Я нашёл тихое место, где можно провести последние дни моей жизни. |
| If the seller is obliged to install the delivered goods at a particular place or to erect at a particular place the plant that it sold, that place has been regarded as the place of delivery. | Если продавец обязан смонтировать поставленный товар в определенном месте или пустить в определенном месте проданный им завод, то такое место было вопринято как место доставки товара28. |
| Liechtenstein was in sixth place worldwide that year. | В 2009 году по данному показателю Лихтенштейн занял шестое место в мире. |
| Pride of place is an important feature of successful cities. | Чувство гордости за место своего проживания является важным элементом успешного развития городов. |
| Your place is within my mess. | Твое место в моем хаосе, Давай превратим его в мечту. |
| They realized their place was in Natesville, raising their granddaughter. | Они поняли, что их место в Нэйтсвилле, там, где у них растёт внучка. |
| Concepcion says a janitor's place... | Консепсьон говорит, что ей подошло бы место швейцара... |