I just needed a place to visit... a place where I can remember her. |
Мне просто нужно место, куда я могу приходить к ней... где я могу вспомнить ее. |
What I can tell you is, it's a place that makes everything better, a place that changes you. |
Могу только сказать, в этом месте все становится лучше, место, которое меняет тебя. |
The last place, Seany, the last place she was at. |
Последнее место, где она была. |
Schumacher took fourth place in the Championship 24 points and Brundle was in fifth place with 9 points. |
Шумахер занимал четвёртое место с 24 очками, а Брандл пятое с 9 очками. |
That guy... after losing his place as your son to me, he also lost his place next to Seon Young. |
Тот парень... после того, как потерял место, которое занял я, еще лишился и Сон Ён. |
"that Germany"must now have its place... "a fundamental place"... |
Сегодня Германия должна занять место... основное место... |
You must promise me that you won't ever send me to a place like that... a horrible place full of crazy people. |
Ты должна пообещать мне, что не отправишь меня в такое место... ужасное место, полное сумасшедших людей. |
Until they could find another place to live, a place where they weren't hated by everyone. |
До тех пор, пока они бы не нашли другое место для жилья, место, где их никто бы не ненавидел. |
He can visit any event he likes - any place in space, any place in time. |
Он может посетить любое событие, по своему желанию - любое место в пространстве, любое место во времени. |
These same realities entitle the developing countries to their proper place in the Council, a place justified by the part they play in international affairs. |
Те же самые реалии дают развивающимся странам основания претендовать на то, чтобы им было также отведено в Совете должное место - место, соответствующее их роли в международных делах. |
Steps must be taken to make the planet a happy place, a place where human well-being can be achieved and in which all people enjoy prosperity. |
Должны быть предприняты шаги, для того чтобы превратить планету в счастливое место, место, где может быть достигнуто высокое благосостояние людей и процветание народов. |
It was thought that the contractual place of receipt and the contractual place of delivery were preferable in terms of predictability. |
Было сочтено, что с точки зрения предсказуемости предпочтительными являются место получения по договору и место сдачи по договору. |
To opt for a more flexible formula allowing for either the place of incorporation or the place of registered office would lead to the phenomenon of dual protection. |
Применение более гибкой формулы, в которой учитывается как место учреждения корпорации, так и место ее регистрации, может привести к возникновению явления двойной защиты. |
There's a rib place, there's also a good poke place. |
Ещё есть место с рёбрышками, а ещё местечко с хорошими поки. |
The place I told these soldiers about is the safest place to hide that close to where the marines were captured. |
И только ночью. Место, о котором я говорил этим солдатам, самое безопасное, чтобы спрятаться. |
The place of detention mentioned by a member of the Committee, presumably on the basis of an Amnesty International report, was in fact, as far as he knew, a place where soldiers were billeted. |
Место содержания под стражей, упомянутое одним из членов Комитета, вероятно, со ссылкой на доклад "Международной амнистии", насколько ему известно, действительно является местом расквартирования военнослужащих. |
Under the Civil Code, the place of residence of an individual is deemed to be the place where that individual normally chooses to reside. |
По Гражданскому кодексу, местом жительства физического лица считается то место, которое оно обыкновенно выбирает для своего проживания. |
This approach would allow a secured creditor that is confident that the goods will reach the place of their intended destination to rely on the law of that place to create and make its security right effective against third parties. |
Такой подход позволил бы обеспеченному кредитору, уверенному, что товары прибудут в намеченное место назначения, опираться на право этого места для создания своего обеспечительного права и обеспечения его вступления в силу в отношении третьих сторон. |
Suitable, adequate, or prepared for the exchange or buying and selling of commodities on a large scale involving transportation from place to place |
Пригодный, отвечающий требованиям или готовый для обмена, покупки или продажи сырья в больших количествах, включая транспортировку с места на место |
This is demonstrated by events such as the first United States food products fair that was organized last September in Havana; it contributed to moving Cuba from 228th place on the list of trade partners in that country to 42nd place. |
Это было продемонстрировано такими мероприятиями, как организованная в сентябре текущего года в Гаване первая выставка «Сельскохозяйственная продукция из Соединенных Штатов»; она способствовала перемещению Кубы с 228го места в списке торговых партнеров этой страны на 42е место. |
It follows that transfers should cover 'movements' from one specific place to another specific place, whereas releases would not be concerned with the destination of the substances or materials. |
А отсюда следует, что понятие "перенос" должно охватывать "перемещение" из одного конкретного места в другое конкретное место, тогда как понятие "выброс" никоим образом не связано с конечной точкой поступления веществ или материалов. |
Other suggestions included deleting the phrase "in the place of its incorporation" and replacing the word "place" with "State". |
Другие предложения заключались в том, чтобы исключить слова "в месте, где она была учреждена" и заменить слово "место" словом "государство". |
I personally think that it's easier to actually create a place than to find a place, because then you don't need to compromise with the ideas in your head. |
Я убеждён, что иногда легче создать место, нежели найти его, ведь в этом случае вы не должны идти на компромисс с вашими идеями. |
Because "location" means the place of central administration, if the assignor has a place of business in more than one State, the Convention thereby refers priority conflicts to the law of a single, and easily determinable, jurisdiction. |
Поскольку под местом нахождения понимается место, в котором осуществляется центральное управление, то, если цедент имеет коммерческие предприятия более чем в одном государстве, Конвенция отсылает вопросы коллизии приоритетов к праву одной правовой системы, которую легко установить. |
14 Signs indicating an emergency stopping place and a passing place |
14 Знаки, указывающие место аварийной остановки и место разъезда |