Among this thick web of dispositions, practices and institutions, the rule of law has a special place. |
В этом тесном сплетении положений, методов и учреждений особое место занимает верховенство права. |
Domestically, human rights must hold a central place in national development for sustainable and equitable development to happen. |
На уровне стран права человека должны занимать центральное место в национальном развитии, для того чтобы развитие общества было устойчивым и справедливым. |
The place and time of the TEAP/TOCs/TSBs meetings will be fixed by the co-chairs. |
Место и сроки совещаний ГТОЭО/КТВ/ВВО будут определяться сопредседателями. |
Land acquisition was followed by resettlement, which was voluntary movement from a place or area marked by poor social conditions to a place designated by the Government where land and other social amenities could be provided. |
За приобретением земли следует переселение, которое является добровольным переездом из области или района, неблагоприятного в социальном отношении, в указанное правительством место, где может быть выделена земля и предоставлены другие социальные услуги. |
Detainees may be moved from place to place during interrogation and denied prompt access to a lawyer, family members or authority competent to challenge the legitimacy of detention. |
Задержанные могут перемещаться с места на место для проведения допросов, и им может быть отказано в безотлагательном доступе к адвокату, членам их семей или органу, компетентному оспаривать законность задержания. |
Conflict takes place between, across and within national boundaries, but wherever it takes place it can threaten the interests of all nations. |
Конфликты имеют место за пределами и внутри национальных границ и между ними, но где бы они ни происходили, они могут ставить под угрозу интересы всех стран. |
Pursuant to article 57 (1) (a) CISG, the seller's place of business was taken as the place of performance of the payment. |
В соответствии с подпунктом 1 (а) статьи 57 КМКПТ суд подтвердил, что местом платежа являлось место нахождения коммерческого предприятия продавца. |
And the key to a good hiding place is finding a place no one would want to look. |
И для того, чтобы это сделать, нужно найти место, где никто не станет искать. |
No, I will not go. Albert has a place here, a place you have denied. |
У Альберта есть здесь своё место, даже если вы - против. |
When they need a place to unload on gear or a place to hide, they come here. |
Если им нужно место, чтобы перезарядить оружие, или место, где скрыться, они приходят сюда. |
I wanted to create a nice place, a pleasant place to be in. |
Я хотел создать уютное место; место, в котором приятно находиться. |
This world is a terrifying place fraught with danger, so we locked ourselves in the only place we felt safe. |
Этот мир - ужасное место, полное опасностей, так что мы заперли себя в единственном месте, где чувствуем себя безопасно. |
I told you that someday you'd find your place in the world. I'd like that place to be with me. |
Я вчера сказал, что ты найдёшь своё место в жизни я хочу быть рядом с тобой. |
We've got a good place, a place we know. |
У нас хорошее место, место, которое мы знаем. |
Article 74: The husband must provide for the wife in their place of residence a dwelling place that it appropriate to their status. |
Статья 74: Муж должен предоставить жене по их месту жительства место для проживания, соответствующее их статусу. |
Indigenous minorities have a special place among the Russian population. |
Коренные малочисленные народы занимают особое место в составе населения России. |
Ensure that the container is tightly closed and suitably labelled before transfer to a safe place for disposal. |
Перед перевозкой в место для безопасного удаления следует убедиться, что контейнеры плотно закрыты и надлежащим образом промаркированы. |
As in previous years, the Alliance continues to occupy its special place within the United Nations system. |
Как и в предыдущие годы, Альянс продолжает занимать особое место в системе Организации Объединенных Наций. |
The arbitration clause determines the place of arbitration, the applicable law and the procedure for appointing arbitrators. |
Положения об арбитраже определяют место арбитража, применимое законодательство и процедуры назначения судей арбитражного суда. |
The place of such commitments in the institutional framework for sustainable development remains to be fully developed. |
Место таких обязательств в институциональных рамках устойчивого развития еще предстоит в полной мере проработать. |
1.3 Consultations - not a place for instructions, compliance controls or lobbying |
1.3 Консультации - это не место для поучений, контроля соблюдения требований или лоббирования интересов |
A date and place in the second half of 2014 to be decided later. |
Второе полугодие 2014 года, время и место будут определены позднее. |
The democratic transfer of power is an achievement that rightly secures him a place in the history books. |
Демократический переход власти - это достижение, благодаря которому он по праву должен занять место в учебниках истории. |
The issue of preventing the placement of weapons in outer space occupies a special place among the disarmament issues. |
Особое место в комплексе проблем разоружения занимает вопрос о предотвращении размещения оружия в космосе. |
The Committee would also be required to adopt a decision on item 21, "Date and place of the sixteenth session". |
Комитету предстоит также принять решение по пункту 21 "Сроки и место проведения шестнадцатой сессии". |