| The merchant goes to a certain place and offers his goods. | Торговец отправляется в определенное место и предлагает свой товар. |
| In several of them, the body is not returned and the place of burial kept secret. | В некоторых из этих стран тела не возвращаются, а место захоронения держится в тайне. |
| Officials in the Ivorian cocoa sector have admitted that some "defence and sovereignty" diversion takes place. | Должностные лица из сектора производства какао Кот-д'Ивуара признали, что определенное нецелевое использование средств по статье «оборона и суверенитет» имело место. |
| Store in a dry place and/or in closed container. | Хранить в сухом место и/или в закрытом контейнере. |
| Desertification takes place worldwide in drylands, and its effects are experienced locally, nationally, regionally and globally. | Опустынивание имеет место в засушливых районах во всем мире, и его влияние ощущается на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях. |
| It is my intention to appoint Lu Yongshou in his place. | Я намерен назначить Лу Юншоу на его место. |
| Nairobi is a very good place to go. | Найроби - это очень хорошее место назначения. |
| The question of Somalia has an important place on the agenda of the Security Council. | Вопрос о Сомали занимает важное место в повестке дня Совета Безопасности. |
| In addition, biodiversity was beginning to occupy an important place in the agenda of international trade negotiations and trade policy formulation processes. | Кроме того, биоторговля начинает занимать важное место в повестке дня международных торговых переговоров и процессах разработки торговой политики. |
| It dealt with a case in which an individual had been refused access to a public place on discriminatory grounds. | Комитет рассматривал дело, в котором потерпевшему было дискриминационно отказано в доступе в общественное место. |
| It is time for Kosovo to take its rightful place among the community of nations as a democratic, secular and multi-ethnic State. | Настало время, когда Косово должно занять свое законное место в сообществе наций как демократическое, светское и многоэтническое государство. |
| The Algerian Constitution gives a prominent place to freedom of association for the defence of human rights. | Конституция алжира отводит свободе объединений важное место в системе защиты прав человека. |
| The umbrella organization representing men had debated the issue and had been given a place on the National Advisory Council on Gender Affairs. | Одна «зонтичная» организация, представляющая интересы мужчин, подняла этот вопрос в Национальном консультативном совете по гендерным вопросам и получила в нем место. |
| Throughout our history, women have always enjoyed a special place in the family and society. | На протяжении всей нашей истории женщины всегда занимали особое место в семье и в обществе. |
| The spouses jointly choose the place of domicile (Article 186). | Место своего жительства супруги выбирают совместно (статья 186). |
| He considered the place his home, but would return to his village of origin if possible. | Он считает это место своим домом, однако, если была бы такая возможность, он вернулся бы в свое родное село. |
| The United Nations is the most universal, representative and authoritative international organization; its place and role in the world are indispensable. | З. ООН является наиболее универсальной, представительной и авторитетной международной организацией, ее место и роль в мире незаменимы. |
| They are required to provide personal details and the proposed place of storage for the explosives of their arrival in New Zealand. | Они должны представить данные личного характера, а также указать предполагаемое место хранения взрывчатых веществ после их ввоза в Новую Зеландию. |
| The size, role and place of the council have yet to be specified. | Еще предстоит уточнить размер, роль и место этого совета. |
| The Security Council undoubtedly occupies a central place in this exercise of United Nations reform. | Нет сомнений в том, что Совету Безопасности отводится центральное место в процессе реформы Организации Объединенных Наций. |
| Given that scenario, we think the General Assembly should first determine the new structure's mandate and proper place within the Organization. | С учетом этого мы считаем, что Генеральной Ассамблее следует прежде всего определить мандат этой новой структуры и ее место в Организации. |
| It is not a battlefield, but a place to find comprehensive solutions. | Это не поле битвы, а место для поиска всеобъемлющих решений. |
| We have a prominent place among the defenders of the free world. | Мы занимаем видное место среди тех, кто выступил в защиту свободного мира. |
| The location should be in a place where the public would logically and naturally go to obtain environmental information. | Приемлемым общедоступным местом считается место, куда общественности было бы логично и естественно обратиться за получением экологической информации. |
| The Conference on Disarmament has a special place among existing international multilateral organizations and forums on the questions of international security and disarmament. | Конференция по разоружению занимает особое место среди существующих международных многосторонних организаций и форумов по вопросам международной безопасности и разоружения. |