In the first place web design is creation without limitation. |
Веб дизайн - это, прежде всего творчество, в котором нет ограничений. |
Our findings revealed that the best way to eliminate mother-to-child transmission of HIV is to prevent women from being infected in the first place. |
Полученные нами данные показали, что наилучшим способом искоренения передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку является прежде всего предотвращение заражения женщин. |
For the use of lethal force not to be arbitrary there must, in the first place, be a sufficient legal basis. |
С тем чтобы применение смертоносной силы не было произвольным, необходима, прежде всего, достаточная правовая основа. |
The Chairperson said that the use of the words "not excluding" would emphasize the purpose of listing specific categories in the first place. |
Председатель говорит, что использование слов "не исключая" прежде всего позволит подчеркнуть цель перечисления конкретных категорий. |
You'll always find a good opponent in the very last place you would ever look. |
Лучшего соперника ты находишь там, где меньше всего его ищешь. |
In the first place, it simply isn't good journalism. |
Прежде всего, это не очень хорошая журналистика. |
You know, Victor, sometimes the best place to start... is at the beginning. |
Знаешь, Виктор, лучше всего начать с самого начала. |
I was only showing him your place for a minute. I just... |
Я привел его всего лишь на минуту. |
Great friends pretend nothing happened in the first place. |
Лучшие друзья прежде всего сделают вид, что ничего не случилось |
And the whole place could just be gone within a week. |
И всего этого может не стать уже к концу недели. |
This is why we're here in the first place. |
Мы же здесь, чтобы не допускать такого, прежде всего. |
You got me working with these guys in the first place. |
Прежде всего, это ты заставил меня работать с этими парнями. |
If Weaver was hiding something, he wouldn't have brought her up in the first place. |
Если Уивер что-то скрывает, он бы не ставил ее превыше всего. |
That's if you're lucky enough to work in the first place. |
И если вам повезёт, будете прежде всего работать. |
It was your identity in the first place, Gibbs. |
Прежде всего это была ваша личность, Гиббс. |
And perhaps the best place to start is with my late father. |
И, пожалуй, лучше всего начать с истории о моем покойном отце. |
Well, maybe the best place to start is with listening. |
Ну, может быть, лучшее всего начать слушать. |
And so we decided the most obvious place to start was with tickling. |
Поэтому мы решили, что очевиднее всего начать со щекотки. |
It is the most accurate place to feel the rhythm and sequence and direction of waves. |
Это место, в котором точнее всего ощущается ритм, последовательность и направление волн. |
But you need to remember why Laura came to you in the first place. |
Но ты должен помнить, зачем Лора пришла к тебе прежде всего. |
I shouldn't have gotten involved with you in the first place. |
Мне вообще не надо было связываться с тобой, прежде всего. |
You're getting credit for fixing something that should have never happened in the first place. |
Ты ставишь себе в заслугу исправление того, что, прежде всего, вообще не должно было случиться. |
You forgot what got you into this business in the first place. |
Теперь прежде всего ты видишь в этом бизнес. |
He used it like a beacon to give men hope, men building a place of their own. |
Он использовал его как маяк, чтобы дать людям надежду, Он сам добивался всего. |
In the first place, little progress has been made in the procurement planning process. |
Прежде всего, мало что делается для совершенствования процесса планирования закупок. |