Bilateral donor support was critical in assisting Government efforts to place primary education within a macroeconomic framework. |
Поддержка доноров, оказываемая по линии двусторонней помощи, сыграла чрезвычайно важную роль в содействии усилиям правительства, направленным на то, чтобы поставить начальное образование в рамки макроэкономической политики. |
More pro-active efforts to place developed countries' economies on a sustainable path will be needed. |
Потребуются более активные усилия, чтобы поставить экономику развитых стран на путь устойчивого развития. |
Efforts must be made to place development at the centre of globalization and to ensure greater consistency in the policies of all countries. |
Необходимо поставить развитие в центр глобализации и добиваться большей согласованности в политике всех стран. |
It was not enough to merely place computers in a school with unskilled teachers. |
Не достаточно просто поставить компьютеры в школу с неквалифицированными учителями. |
A new coalition of Government is in power, saying it wants to place people before politics. |
У власти находится новая коалиция правительств, которая заявляет, что хочет поставить интересы людей выше политики. |
Inaction owing to resource limitations or a lack of knowledge might also place some States at a disadvantage in international relations. |
Бездействие из-за ограниченности ресурсов или отсутствия знаний может также поставить некоторые государства в невыгодное положение в международных отношениях. |
Most of all I'm afraid to place you in an awkward situation because of my unexpected arrival. |
Больше всего я боюсь поставить Вас своим неожиданным появлением в неловкую ситуацию... |
The next day some of the others asked if we would place bets for them. |
На следующий день кое-кто из наших коллег попросил поставить за них. |
Her Government abided by its obligation under the Treaty to place all nuclear activities under IAEA safeguards. |
Правительство ее страны выполняет свою предусмотренную Договором обязанность поставить всю свою ядерную деятельность под контроль МАГАТЭ. |
All States possessing nuclear weapons, notably Russia and the United States, should place their excess fissile material from military programmes under International Atomic Energy Agency safeguards. |
Всем государствам, обладающим ядерным оружием, в частности России и Соединенным Штатам, следует поставить свои избыточные расщепляющиеся материалы, оставшиеся от военных программ, под гарантии Международного агентства по атомной энергии. |
All of these measures taken as a whole should have as their goal to place development at the heart of the international community's decisions. |
Все эти меры в совокупности должны преследовать цель поставить развитие в центр решений, принимаемых международным сообществом. |
We have even been willing to place Rwandan troops under Congolese command and control to deal with the problem. |
Мы даже изъявили готовность поставить руандийские войска под конголезское командование и управление, чтобы помочь в решении этой проблемы. |
We welcome this great opportunity, which enables us once again to place human fulfilment and dignity at the centre of our concerns. |
Мы приветствуем эту прекрасную возможность, которая позволяет нам вновь поставить во главу угла чаяния и достоинство людей. |
We seek to place their needs and interests at the heart of the Work Programme adopted in this Declaration. |
Мы стремимся поставить их потребности и их интересы в центр Программы работы, принятой в этой Декларации». |
That position is based on the need to place all nuclear materials, including nuclear stockpiles, under international supervision. |
Мы исходим из необходимости поставить все ядерные материалы, включая ядерные арсеналы, под международный контроль. |
That regime is also refusing to place its nuclear weapons under inspection by the International Atomic Energy Agency. |
Этот режим также отказывается поставить свое ядерное оружие под контроль Международного агентства по атомной энергии. |
This development, according to the Ministry of Health, could place their HIV treatment programme at risk. |
Такое развитие событий, по мнению министерства здравоохранения, может поставить под угрозу программу борьбы с ВИЧ-инфекцией. |
Doing so could place weaker States at an unfair disadvantage, and it complicated the task of distinguishing between the two terms. |
Поступить таким образом значит неоправданно поставить более слабые государства в неблагоприятное положение, а кроме того, осложнить задачу проведения различий между этими двумя терминами. |
This may place women in an unequal position to a considerable extent. |
Это может поставить женщину в явно неравное положение. |
They voiced their dedication to the fight against terrorism, and their determination to place humanity at the centre of that fight. |
Они заявили о своей приверженности борьбе с терроризмом и свою решимость поставить человечество в центр этой борьбы. |
Then you can place a cross on the circle symbols. |
После этого вы можете поставить крестик на окружности символов. |
Thus, to grasp duration, one must reverse habitual modes of thought and place oneself within duration by intuition. |
Таким образом, чтобы понять длительность, нужно отойти от привычных способов мышления и поставить себя в течение длительности с помощью интуиции. |
In doing so he thwarted an attempt to place the leadership in the hands of Professor John Gregory of the British Museum. |
При этом потерпела неудачу попытка поставить во главе экспедиции профессора Джона Грегори из Британского музея. |
The business idea is to place their products in overseas markets. |
Бизнес-идея поставить свою продукцию на зарубежных рынках. |
Dr. Yang is attempting to place a balloon pump, but he keeps coding. |
Доктор Янг пытается поставить баллон, Но состояние тяжелое - он нуждается в реанимации. |