Английский - русский
Перевод слова Place
Вариант перевода Поставить

Примеры в контексте "Place - Поставить"

Примеры: Place - Поставить
Bilateral donor support was critical in assisting Government efforts to place primary education within a macroeconomic framework. Поддержка доноров, оказываемая по линии двусторонней помощи, сыграла чрезвычайно важную роль в содействии усилиям правительства, направленным на то, чтобы поставить начальное образование в рамки макроэкономической политики.
More pro-active efforts to place developed countries' economies on a sustainable path will be needed. Потребуются более активные усилия, чтобы поставить экономику развитых стран на путь устойчивого развития.
Efforts must be made to place development at the centre of globalization and to ensure greater consistency in the policies of all countries. Необходимо поставить развитие в центр глобализации и добиваться большей согласованности в политике всех стран.
It was not enough to merely place computers in a school with unskilled teachers. Не достаточно просто поставить компьютеры в школу с неквалифицированными учителями.
A new coalition of Government is in power, saying it wants to place people before politics. У власти находится новая коалиция правительств, которая заявляет, что хочет поставить интересы людей выше политики.
Inaction owing to resource limitations or a lack of knowledge might also place some States at a disadvantage in international relations. Бездействие из-за ограниченности ресурсов или отсутствия знаний может также поставить некоторые государства в невыгодное положение в международных отношениях.
Most of all I'm afraid to place you in an awkward situation because of my unexpected arrival. Больше всего я боюсь поставить Вас своим неожиданным появлением в неловкую ситуацию...
The next day some of the others asked if we would place bets for them. На следующий день кое-кто из наших коллег попросил поставить за них.
Her Government abided by its obligation under the Treaty to place all nuclear activities under IAEA safeguards. Правительство ее страны выполняет свою предусмотренную Договором обязанность поставить всю свою ядерную деятельность под контроль МАГАТЭ.
All States possessing nuclear weapons, notably Russia and the United States, should place their excess fissile material from military programmes under International Atomic Energy Agency safeguards. Всем государствам, обладающим ядерным оружием, в частности России и Соединенным Штатам, следует поставить свои избыточные расщепляющиеся материалы, оставшиеся от военных программ, под гарантии Международного агентства по атомной энергии.
All of these measures taken as a whole should have as their goal to place development at the heart of the international community's decisions. Все эти меры в совокупности должны преследовать цель поставить развитие в центр решений, принимаемых международным сообществом.
We have even been willing to place Rwandan troops under Congolese command and control to deal with the problem. Мы даже изъявили готовность поставить руандийские войска под конголезское командование и управление, чтобы помочь в решении этой проблемы.
We welcome this great opportunity, which enables us once again to place human fulfilment and dignity at the centre of our concerns. Мы приветствуем эту прекрасную возможность, которая позволяет нам вновь поставить во главу угла чаяния и достоинство людей.
We seek to place their needs and interests at the heart of the Work Programme adopted in this Declaration. Мы стремимся поставить их потребности и их интересы в центр Программы работы, принятой в этой Декларации».
That position is based on the need to place all nuclear materials, including nuclear stockpiles, under international supervision. Мы исходим из необходимости поставить все ядерные материалы, включая ядерные арсеналы, под международный контроль.
That regime is also refusing to place its nuclear weapons under inspection by the International Atomic Energy Agency. Этот режим также отказывается поставить свое ядерное оружие под контроль Международного агентства по атомной энергии.
This development, according to the Ministry of Health, could place their HIV treatment programme at risk. Такое развитие событий, по мнению министерства здравоохранения, может поставить под угрозу программу борьбы с ВИЧ-инфекцией.
Doing so could place weaker States at an unfair disadvantage, and it complicated the task of distinguishing between the two terms. Поступить таким образом значит неоправданно поставить более слабые государства в неблагоприятное положение, а кроме того, осложнить задачу проведения различий между этими двумя терминами.
This may place women in an unequal position to a considerable extent. Это может поставить женщину в явно неравное положение.
They voiced their dedication to the fight against terrorism, and their determination to place humanity at the centre of that fight. Они заявили о своей приверженности борьбе с терроризмом и свою решимость поставить человечество в центр этой борьбы.
Then you can place a cross on the circle symbols. После этого вы можете поставить крестик на окружности символов.
Thus, to grasp duration, one must reverse habitual modes of thought and place oneself within duration by intuition. Таким образом, чтобы понять длительность, нужно отойти от привычных способов мышления и поставить себя в течение длительности с помощью интуиции.
In doing so he thwarted an attempt to place the leadership in the hands of Professor John Gregory of the British Museum. При этом потерпела неудачу попытка поставить во главе экспедиции профессора Джона Грегори из Британского музея.
The business idea is to place their products in overseas markets. Бизнес-идея поставить свою продукцию на зарубежных рынках.
Dr. Yang is attempting to place a balloon pump, but he keeps coding. Доктор Янг пытается поставить баллон, Но состояние тяжелое - он нуждается в реанимации.