We are committed to improving the lives of our citizens, regardless of religion, ethnic origin or place of residence. |
Мы привержены улучшению жизни наших граждан, невзирая на их религию, этническое происхождение или место жительства. |
Such assistance would have a positive impact on regional environment and would help Afghanistan to resume its proper place in the international community. |
Такое содействие положительно сказалось бы на региональной обстановке и способствовало бы возвращению Афганистану по праву принадлежащее ему место в международном сообществе. |
We urge them to reassume their rightful place in the community of nations. |
Мы настоятельно призываем его вновь занять свое законное место в сообществе наций. |
We must therefore restore to the Assembly a central place in our multilateral system. |
Поэтому мы должны вернуть Ассамблее ее центральное в нашей многосторонней системе место. |
The human dimension has a special place in the Millennium Declaration. |
Особое место в Декларации тысячелетия занимает человеческое измерение. |
We look forward to taking an appropriate place at the table, side by side with other key institutional donors. |
Мы надеемся занять соответствующее место за этим столом, рядом с другими важнейшими организационными донорами. |
Secondly, international migration occupied a prominent place on political agendas. |
Во-вторых, международная миграция занимает значимое место в политических программах. |
The relatively new resolution sought to give the issue of sustainable tourism its rightful place in the General Assembly's deliberations. |
Эта сравнительно новая резолюция призвана определить то место, которое надлежит занять вопросу об устойчивом туризме в ходе прений в Генеральной Ассамблее. |
The Committee should strive to restore the question of development to its rightful prominent place on the United Nations agenda. |
Комитету следует предпринять усилия к возвращению вопроса о развитии на его законное ведущее место в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
Therefore, elements relating to racial discrimination should not have a place therein. |
Поэтому в нем не место элементам, касающимся расовой дискриминации. |
We must help them break that vicious circle and regain their place in the community of nations. |
Мы должны помочь им разорвать этот порочный круг и вновь занять свое место в сообществе государств. |
It is vital that we assign human rights their rightful place as a fundamental pillar of the United Nations. |
Необходимо, чтобы права человека заняли свое законное место в качестве основополагающей опоры Организации Объединенных Наций. |
Taiwan has earned its place among the community of nations. |
Тайвань заслужил свое место в сообществе наций. |
It is becoming a strong and independent teenager who has hopefully found its place in the United Nations family. |
Она становится волевым и независимым подростком, который, надеемся, нашел свое место в семье Организации Объединенных Наций. |
The generosity of the various peoples shows us that solidarity and cooperation occupy a central place in international relations today. |
Щедрость многих народов показывает нам, что солидарность и сотрудничество занимают сегодня центральное место в международных отношениях. |
What is generally relevant is consent by the State on whose territory the organization's conduct takes place. |
Как правило, важно согласие государства, на территории которого имеет место поведение организации. |
We will support any consensual formula that gives Africa and the developing countries their rightful place in the Security Council. |
Мы готовы присоединиться к любой форме консенсуса, которой позволит Африке и развивающимся странам занять принадлежащее им по праву место в Совете Безопасности. |
In this connection, we welcome the fact that this subject has an important place on the Council's agenda. |
В этой связи мы рады тому, что эта тема занимает важное место в повестке дня Совета. |
Once again, Africa occupies a prominent place in its programme of work, as does the situation in the Middle East. |
Африка вновь занимает видное место в его программе работы, как, впрочем, и положение на Ближнем Востоке. |
The least developed countries want to take their place in the global economy. |
Наименее развитые страны хотят занять полагающееся им место в глобальной экономике. |
They say I am in Sapporo in Hokkaido, but it is a place far from human habitation. |
Мне говорят, что я в Саппоро на острове Хоккайдо, но место, где я нахожусь, расположено далеко от других населенных пунктов. |
Provision of financial, professional, personal and other household services occupy first place in Montserrat's economy. |
Деятельность по оказанию финансовых, специализированных, персональных и прочих хозяйственно-бытовых услуг занимает в экономике Монтсеррата первое место. |
In the three years between 2000 and 2002 it occupied fourth place, after the Americas region. |
В течение трех лет, с 2000 по 2002 год, он занимал четвертое место после региона Северной и Южной Америки. |
It is essential that spirituality and ethics find their rightful place in international relations. |
Крайне важно, чтобы свое достойное место в международных отношениях заняли духовность и мораль. |
In so doing, they will contribute to Bosnia's assumption of its place in international relations. |
Тем самым они помогут Боснии занять свое место в системе международных отношений. |