Английский - русский
Перевод слова Place
Вариант перевода Ставить

Примеры в контексте "Place - Ставить"

Примеры: Place - Ставить
Surely the right place is in the village where people pass every day. Памятник надо ставить в деревне, там, где люди ходят каждый день.
We should not place ourselves in an irretrievable situation. Нам не следует ставить себя в необратимую ситуацию.
The men of my family, we are taught to place the needs of others before those of our own. Мужчины нашей семьи привыкли ставить нужды других выше собственных интересов.
He wondered whether it was reasonable in such a case to place the States involved on an equal footing. Можно задаться вопросом, разумно ли в таком случае ставить вовлеченные государства в одинаковое положение.
I urge the actors involved to place the national interest before private and sectoral interests. Призываю всех действующих лиц ставить национальные интересы выше личных и групповых.
We should not place this overriding objective after national or narrower interests. Мы не должны ставить эту основополагающую цель ниже узких национальных интересов.
A new relationship with Africa will never be established if donors place safety first. Новую основу отношений с Африкой никогда не удастся создать, если доноры будут ставить во главу угла осторожность.
We should place the interests of humankind as a whole above the narrow interests of one party or another. Необходимо ставить общие интересы человечества выше узких интересов той или иной стороны.
The school cannot place anyone at a disadvantage on account of his or her origin, race or language. Школа никого не должна ставить в неблагоприятное положение в силу его происхождения, расы и языка.
The latter should be encouraged to place the common interest over their particular interests. Последних следует призывать ставить общие интересы выше их собственных интересов.
You must place the interests of your people first, above all other concerns. Вы должны ставить интересы вашего народа на первое место, выше всех остальных интересов.
Governments must place social development high on their agenda in order to harness economic growth successfully for social progress. Государства должны ставить задачи социального развития во главу угла и добиваться того, чтобы экономический рост сопровождался социальным прогрессом.
UNEP will place particular emphasis on strengthening its collaboration with centres of excellence based in developing countries. ЮНЕП будет ставить особый акцент на укреплении своего сотрудничества с центрами передового опыта, базирующимися в развивающихся странах.
Asymmetries of information and experience between an experienced TNC and a Government can place public sector staff at a disadvantage in negotiations with companies. Асимметрия между ТНК, обладающими более полной информацией и более значительным опытом, и правительствами может ставить служащих государственного сектора в невыгодное положение на переговорах с компаниями.
Labor Code prohibits the employer to place the employee in difficult and dangerous conditions for pregnancy or the baby. Трудовой кодекс запрещает работодателю ставить работника в трудные и опасные с точки зрения беременности женщины или состояния ребенка условия.
A Klingon should place the good of the Empire above his own pride. Клингон должен ставить благо Империи выше личной гордости.
In line with the Vienna Declaration and Programme of Action, the European Union would always place human rights at the centre of its work. Действуя в соответствии с Венской деклараций и Программой действий, Европейский союз будет всегда ставить защиту прав человека во главу угла своей деятельности.
I decide when to place the bets! А я тебе нужен, чтобы их ставить.
You cannot place a slave above me! Ты не можешь ставить раба выше меня!
Meeting security challenges as set forth in the Mine Ban Convention requires all States parties to place at the forefront two main concepts responsibility and cooperation. Преодоление вызовов в плане безопасности, изложенных в Конвенции о запрещении мин, требует от всех государств-участников ставить во главу угла две основные концепции - ответственность и сотрудничество.
One must never place a loaded rifle on the stage if it isn't going to go off. «Нельзя ставить на сцене заряженное ружье, если никто не имеет в виду выстрелить из него.
He said the American military trains its personnel out in the field to place a captive on their knees, with their hands clasped on their head. Он сказал, что американские военные обучают свои кадры во время операций ставить пленника на колени, с руками, заведенными за голову.
So narrow, you don't know where to place your foot Настолько узкому, что ты даже не знаешь, куда ставить свою ногу.
In this respect, the Council urges the leaders of Somali factions to reject violence and place the interests of the country and people above their personal differences and political ambitions. В этой связи Совет настоятельно призывает лидеров сомалийских группировок отказаться от насилия и ставить интересы страны и народа выше своих личных разногласий и политических амбиций.
An entrenched mind-set continues to place ethnicity and the nation-State above all else, frustrating the realization of the vision enshrined in the United Nations Charter. Устоявшийся образ мышления продолжает ставить этнические и национальные интересы государств превыше всего, подрывая достижение целей, начертанных в Уставе Организации Объединенных Наций.